Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神の言われたこととは、神が私たちに永遠のいのちを与えてくださったこと、そして、永遠のいのちが神の御子のうちにあるということです。
  • 新标点和合本 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这见证就是: 神赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 当代译本 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 圣经新译本 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 中文标准译本 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
  • 现代标点和合本 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本(拼音版) - 这见证就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • New International Version - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New International Reader's Version - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • English Standard Version - And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • New Living Translation - And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • The Message - This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life.
  • Christian Standard Bible - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New American Standard Bible - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • New King James Version - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • Amplified Bible - And the testimony is this: God has given us eternal life [we already possess it], and this life is in His Son [resulting in our spiritual completeness, and eternal companionship with Him].
  • American Standard Version - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • King James Version - And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  • New English Translation - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • World English Bible - The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
  • 新標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這見證就是:上帝賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 當代譯本 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 聖經新譯本 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 呂振中譯本 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
  • 中文標準譯本 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 現代標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
  • 文理和合譯本 - 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
  • 文理委辦譯本 - 其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • Nueva Versión Internacional - Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
  • 현대인의 성경 - 그 증거는 하나님이 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот это свидетельство: Бог дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã tuyên bố Ngài ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu và Chúa Cứu Thế là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยานนี้ก็คือพระเจ้าประทานชีวิตนิรันดร์แก่เรา และชีวิตนี้อยู่ในพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​หลักฐาน​นั้น​คือ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ให้​แก่​เรา​ทั้ง​หลาย และ​ชีวิต​นี้​อยู่​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • ローマ人への手紙 5:21 - 以前は、罪がすべての人を支配し、死に導きました。しかし今では、恵みが私たちを支配するようになり、主イエス・キリストによって、私たちに神の前での正しい身分を与え、永遠のいのちへと導くのです。
  • ヨハネの福音書 11:25 - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
  • ヨハネの福音書 11:26 - わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」
  • ヨハネの福音書 6:40 - 事実、父は、子を信じる者がみな、永遠のいのちを得、終わりの日に復活することを願っておられるのです。」
  • ヨハネの福音書 14:6 - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • ヨハネの福音書 3:15 - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • ヨハネの福音書 3:16 - 実に神は、ひとり子をさえ惜しまず与えるほどに、この世界を愛してくださいました。それは、神の御子を信じる者が、だれ一人滅びず、永遠のいのちを得るためです。
  • ユダの手紙 1:21 - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • ヨハネの手紙Ⅲ 1:12 - しかしデメテリオは、だれからも評判の良い人です。彼は、彼自身の告白する真理の中に生きています。私たちも彼を高く買っています。私のことばにうそはないことを、あなたはよくご存じのはずです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:12 - そういうわけで、神の子を信じる人にはいのちがあり、信じない人にはいのちがないのです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:13 - すでに神の御子を信じているあなたがたにこのように書き送るのは、あなたがたが永遠のいのちを持っていることを、よく自覚してもらいたいからです。
  • ヨハネの福音書 19:35 - この一部始終を、私は確かにこの目で見ました。それをありのままに、正確に報告しています。皆さんにも信じていただきたいからです。
  • ヨハネの福音書 12:50 - 神の命令は、人を永遠のいのちに導きます。だから、神が語れと言われたことを、何でもそのとおり語っているのです。」
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:10 - このことを信じる人は、心でそう確信しています。信じない人は、神を偽り者と言っているのです。イエスについての神の証言を信じようとしないからです。
  • ヨハネの福音書 1:4 - キリストには永遠のいのちがあります。全人類に光を与えるいのちです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:25 - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神の言われたこととは、神が私たちに永遠のいのちを与えてくださったこと、そして、永遠のいのちが神の御子のうちにあるということです。
  • 新标点和合本 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这见证就是: 神赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 当代译本 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 圣经新译本 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 中文标准译本 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
  • 现代标点和合本 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本(拼音版) - 这见证就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • New International Version - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New International Reader's Version - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • English Standard Version - And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • New Living Translation - And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • The Message - This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life.
  • Christian Standard Bible - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New American Standard Bible - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • New King James Version - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • Amplified Bible - And the testimony is this: God has given us eternal life [we already possess it], and this life is in His Son [resulting in our spiritual completeness, and eternal companionship with Him].
  • American Standard Version - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • King James Version - And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  • New English Translation - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • World English Bible - The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
  • 新標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這見證就是:上帝賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 當代譯本 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 聖經新譯本 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 呂振中譯本 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
  • 中文標準譯本 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 現代標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
  • 文理和合譯本 - 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
  • 文理委辦譯本 - 其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • Nueva Versión Internacional - Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
  • 현대인의 성경 - 그 증거는 하나님이 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот это свидетельство: Бог дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã tuyên bố Ngài ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu và Chúa Cứu Thế là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยานนี้ก็คือพระเจ้าประทานชีวิตนิรันดร์แก่เรา และชีวิตนี้อยู่ในพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​หลักฐาน​นั้น​คือ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ให้​แก่​เรา​ทั้ง​หลาย และ​ชีวิต​นี้​อยู่​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • ローマ人への手紙 5:21 - 以前は、罪がすべての人を支配し、死に導きました。しかし今では、恵みが私たちを支配するようになり、主イエス・キリストによって、私たちに神の前での正しい身分を与え、永遠のいのちへと導くのです。
  • ヨハネの福音書 11:25 - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
  • ヨハネの福音書 11:26 - わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」
  • ヨハネの福音書 6:40 - 事実、父は、子を信じる者がみな、永遠のいのちを得、終わりの日に復活することを願っておられるのです。」
  • ヨハネの福音書 14:6 - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • ヨハネの福音書 3:15 - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • ヨハネの福音書 3:16 - 実に神は、ひとり子をさえ惜しまず与えるほどに、この世界を愛してくださいました。それは、神の御子を信じる者が、だれ一人滅びず、永遠のいのちを得るためです。
  • ユダの手紙 1:21 - いつも神の愛のうちにいなさい。そうすれば、神から祝福がいただけます。永遠のいのちに至らせる、主イエス・キリストの恵みを待ち望みなさい。
  • ヨハネの手紙Ⅲ 1:12 - しかしデメテリオは、だれからも評判の良い人です。彼は、彼自身の告白する真理の中に生きています。私たちも彼を高く買っています。私のことばにうそはないことを、あなたはよくご存じのはずです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:12 - そういうわけで、神の子を信じる人にはいのちがあり、信じない人にはいのちがないのです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:13 - すでに神の御子を信じているあなたがたにこのように書き送るのは、あなたがたが永遠のいのちを持っていることを、よく自覚してもらいたいからです。
  • ヨハネの福音書 19:35 - この一部始終を、私は確かにこの目で見ました。それをありのままに、正確に報告しています。皆さんにも信じていただきたいからです。
  • ヨハネの福音書 12:50 - 神の命令は、人を永遠のいのちに導きます。だから、神が語れと言われたことを、何でもそのとおり語っているのです。」
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:10 - このことを信じる人は、心でそう確信しています。信じない人は、神を偽り者と言っているのです。イエスについての神の証言を信じようとしないからです。
  • ヨハネの福音書 1:4 - キリストには永遠のいのちがあります。全人類に光を与えるいのちです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:25 - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
圣经
资源
计划
奉献