逐节对照
- New King James Version - In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
- 新标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此, 神对我们的爱就显明了。
- 当代译本 - 上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
- 圣经新译本 - 神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
- 中文标准译本 - 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
- 现代标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
- 和合本(拼音版) - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
- New International Version - This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
- New International Reader's Version - Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
- English Standard Version - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
- New Living Translation - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
- Christian Standard Bible - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
- New American Standard Bible - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
- Amplified Bible - By this the love of God was displayed in us, in that God has sent His [One and] only begotten Son [the One who is truly unique, the only One of His kind] into the world so that we might live through Him.
- American Standard Version - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
- King James Version - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
- New English Translation - By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
- World English Bible - By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
- 新標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
- 當代譯本 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
- 聖經新譯本 - 神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
- 呂振中譯本 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
- 中文標準譯本 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
- 現代標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
- 文理和合譯本 - 上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
- 文理委辦譯本 - 上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
- Nueva Versión Internacional - Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él.
- 현대인의 성경 - 하나님은 외아들을 세상에 보내셔서 우리가 그를 통해 살 수 있게 하심으로 우리에게 자기의 사랑을 나타내셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
- Восточный перевод - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie.
- リビングバイブル - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
- Hoffnung für alle - Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biểu lộ tình yêu khi sai Con Ngài xuống thế chịu chết để đem lại cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์ท่ามกลางเราทั้งหลาย คือพระองค์ทรงส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อเราจะได้มีชีวิตโดยทางพระบุตรนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักของพระเจ้าได้ปรากฏแก่เรา ก็คือพระองค์ได้ส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์มาในโลก เพื่อให้เราได้มีชีวิตโดยผ่านพระองค์
交叉引用
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
- Mark 12:6 - Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’
- John 10:28 - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
- John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
- John 10:30 - I and My Father are one.”
- John 5:23 - that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
- Psalms 2:7 - “I will declare the decree: The Lord has said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You.
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;
- John 3:18 - “He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
- John 6:51 - I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
- John 11:26 - And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?”
- John 10:10 - The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
- Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
- John 6:57 - As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.