Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
  • New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
  • Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
  • Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
  • American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
  • World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
  • 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
  • Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
  • 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
  • Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
  • リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​รัก​ก็​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก
交叉引用
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是烈火。
  • 约翰壹书 2:4 - 凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
  • 约翰壹书 3:6 - 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
  • 约翰壹书 1:5 -  神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰壹书 4:7 - 亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神那里来的。凡是爱人的,都是从 神生的,并且认识 神。
  • 约翰壹书 4:16 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
  • New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
  • Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
  • Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
  • American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
  • World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
  • 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
  • Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
  • 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
  • Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
  • リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​รัก​ก็​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的 神是烈火。
  • 约翰壹书 2:4 - 凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
  • 约翰壹书 3:6 - 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
  • 约翰壹书 1:5 -  神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰壹书 4:7 - 亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神那里来的。凡是爱人的,都是从 神生的,并且认识 神。
  • 约翰壹书 4:16 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
圣经
资源
计划
奉献