逐节对照
- 呂振中譯本 - 從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
- 新标点和合本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
- 当代译本 - 从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱也在我们身上完全流露出来。
- 圣经新译本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
- 中文标准译本 - 从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
- 现代标点和合本 - 从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
- 和合本(拼音版) - 从来没有人见过上帝。我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
- New International Version - No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
- New International Reader's Version - No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
- English Standard Version - No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
- New Living Translation - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
- Christian Standard Bible - No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
- New American Standard Bible - No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
- New King James Version - No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
- Amplified Bible - No one has seen God at any time. But if we love one another [with unselfish concern], God abides in us, and His love [the love that is His essence abides in us and] is completed and perfected in us.
- American Standard Version - No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
- King James Version - No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
- New English Translation - No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
- World English Bible - No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
- 新標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
- 當代譯本 - 從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛也在我們身上完全流露出來。
- 聖經新譯本 - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
- 中文標準譯本 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
- 現代標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
- 文理和合譯本 - 從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
- 文理委辦譯本 - 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
- Nueva Versión Internacional - Nadie ha visto jamás a Dios, pero, si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece entre nosotros, y entre nosotros su amor se ha manifestado plenamente.
- 현대인의 성경 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없습니다. 그러나 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 계시고 그분의 사랑이 우리 안에서 완성될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живет Сам Бог, и Его любовь в нас совершенна.
- Восточный перевод - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллаха никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Аллах и Его любовь в нас совершенна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste pleinement parmi nous.
- リビングバイブル - 私たちは、だれも神を見たことがありません。しかし、互いに愛し合う時、神は私たちの心の中に住んでくださり、心の中にある神の愛を、なおいっそう強めてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται, ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
- Hoffnung für alle - Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng ta chưa thấy được Đức Chúa Trời, nhưng một khi chúng ta yêu thương nhau, Đức Chúa Trời sống trong chúng ta và tình yêu Ngài trong chúng ta càng tăng thêm mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่ถ้าเรารักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงอยู่ในเราและความรักของพระองค์ก็เต็มบริบูรณ์ในเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยังไม่มีผู้ใดเคยเห็นพระเจ้า ถ้าเรารักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ดำรงอยู่ในตัวเรา และความรักของพระองค์ก็บริบูรณ์อยู่ในเราด้วย
交叉引用
- 約翰一書 4:6 - 我們呢、乃是屬於上帝的;認識上帝的才聽我們;不屬於上帝的就不聽我們。從這一點、我們就把「真實」之靈和謬妄之靈認出來了。
- 提摩太前書 1:17 - 願尊貴榮耀歸於那不能朽壞、人不能見、萬世的君王、獨一無二的上帝、世世無窮!阿們 。
- 民數記 12:8 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
- 出埃及記 33:20 - 但是』他說:『你不能看我的面;因為人不能看我的面還能活着。』
- 創世記 32:30 - 雅各 便給那地方起名叫 毘努伊勒 ,因為 他說 :『我面對面地見了上帝,我的性命還得保全。』
- 約翰一書 3:24 - 守上帝誡命的、住在上帝裏面,上帝也 住 在他裏面。在這一點、我們就知道上帝住在我們裏面,是由於他所賜給我們的靈。
- 提摩太前書 6:16 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
- 約翰一書 2:5 - 但凡守他道的、愛上帝的心就真地在這人裏面得完全了。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。