逐节对照
- リビングバイブル - 神の家族の一員として新しく生まれた人には、神のいのちが宿っているので、もはや罪を犯す習慣はありません。新しいいのちに支配されているので、罪を犯し続けることができないのです。その人は神によってもう一度生まれたのです。
- 新标点和合本 - 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡从 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由 神所生的。
- 当代译本 - 从上帝生的人不会继续犯罪,因为他里面有上帝的生命 。他不能继续犯罪,因为他是从上帝生的。
- 圣经新译本 - 凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命(“ 神的生命”原文作“种子”)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
- 中文标准译本 - 凡是由神所生的,不继续犯罪,因为神的种子住在他里面;他也不能继续犯罪,因为他是由神所生的。
- 现代标点和合本 - 凡从神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。
- 和合本(拼音版) - 凡从上帝生的,就不犯罪,因上帝的道 存在他心里,他也不能犯罪,因为他是由上帝生的。
- New International Version - No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
- New International Reader's Version - Those who are God’s children will not keep on sinning. God’s very nature remains in them. They can’t go on sinning. That’s because they are God’s children.
- English Standard Version - No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.
- New Living Translation - Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s life is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
- The Message - People conceived and brought into life by God don’t make a practice of sin. How could they? God’s seed is deep within them, making them who they are. It’s not in the nature of the God-born to practice and parade sin. Here’s how you tell the difference between God’s children and the Devil’s children: The one who won’t practice righteous ways isn’t from God, nor is the one who won’t love brother or sister. A simple test. * * *
- Christian Standard Bible - Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
- New American Standard Bible - No one who has been born of God practices sin, because His seed remains in him; and he cannot sin continually, because he has been born of God.
- New King James Version - Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
- Amplified Bible - No one who is born of God [deliberately, knowingly, and habitually] practices sin, because God’s seed [His principle of life, the essence of His righteous character] remains [permanently] in him [who is born again—who is reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose]; and he [who is born again] cannot habitually [live a life characterized by] sin, because he is born of God and longs to please Him.
- American Standard Version - Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
- King James Version - Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
- New English Translation - Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
- World English Bible - Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.
- 新標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文是種)存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由上帝所生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
- 當代譯本 - 從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命 。他不能繼續犯罪,因為他是從上帝生的。
- 聖經新譯本 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
- 呂振中譯本 - 凡由上帝而生的不犯罪,因為上帝的種長存在他裏面:他不能犯罪,因為他是由上帝而生的。
- 中文標準譯本 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
- 現代標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
- 文理和合譯本 - 凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
- 文理委辦譯本 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡天主所生者、不犯罪、良以天主之道根、常存其心中故也。蓋既為天主之所生、尚能沉溺於罪中乎。
- Nueva Versión Internacional - Ninguno que haya nacido de Dios practica el pecado, porque la semilla de Dios permanece en él; no puede practicar el pecado, porque ha nacido de Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님의 자녀들은 계속해서 죄를 짓지 않습니다. 이것은 하나님의 씨가 그 사람 속에 있기 때문입니다. 그는 하나님에게서 태어났으므로 계속 죄를 지을 수가 없는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.
- Восточный перевод - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est né de Dieu ne pèche pas, car la vie qui vient de Dieu a été implantée en lui et demeure en lui. Il ne peut pas pécher , puisqu’il est né de Dieu.
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado , porque é nascido de Deus.
- Hoffnung für alle - Wer von Gott neues Leben bekommen hat und zu seinen Kindern gehört, der sündigt nicht; denn Gott hat ihm seine Kraft geschenkt, die neues Leben in ihm schafft . Weil er ein Kind Gottes ist, kann er nicht länger als Sünder leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không người nào được Đức Chúa Trời tái sinh lại tiếp tục cuộc sống tội lỗi, vì đã có sức sống của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เกิดจากพระเจ้าแล้วยังคงทำบาปต่อไป เพราะเมล็ดพันธุ์ของพระเจ้าดำรงอยู่ในเขา เขาไม่อาจทำบาปต่อไปเพราะเขาได้บังเกิดจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครที่เกิดจากพระเจ้าจะกระทำบาปเรื่อยไป เพราะเมล็ดที่พระองค์ปลูกฝังไว้ดำรงอยู่กับคนนั้น และเขาไม่สามารถกระทำบาปเรื่อยไปเพราะเขาเกิดจากพระเจ้า
交叉引用
- ヨブ 記 19:28 - なのにあなたたちは、私の刑が確定したかのように、 臆面もなく私を責め立てている。
- マタイの福音書 7:18 - おいしい実をつける木が、まずい実をつけるはずはないし、まずい実をつける木が、おいしい実をつけるはずもありません。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:7 - 愛する人たち。互いに愛し合いましょう。愛は神から出ています。ですから、愛のある人は、その行いによって、自分が神の子どもであることを明らかにし、ますます神を知るようになるのです。
- ガラテヤ人への手紙 5:17 - 私たちの生まれながらの性質は、聖霊がお命じになることとは正反対の悪を好みます。一方、聖霊の導きに従って歩んでいる時に行いたくなる善は、生まれながらの肉の願望とは正反対のものです。内面のこの二つの力は、どちらも私たちを思いどおりに動かそうと、いつも格闘しています。そして私たちは、この二つの力の板ばさみになって、したいと思うことが自由にできない状態なのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 5:1 - イエスはキリストである、すなわち、神の子であり救い主であると信じるなら、その人は神の子どもです。父なる神を愛する人はみな、神の子どもたちを愛するはずです。
- ヨハネの福音書 3:3 - 「そうですか。でもよく言っておきますが、あなたはもう一度生まれ直さなければ、絶対に神の国に入れません。」
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:29 - 私たちは、神が正しい方であり、正しいことだけを行われると知っています。ですから、正しい行いをする者はみな、神の子どもだと判断できるのです。
- ヨハネの福音書 1:13 - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。