Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
  • 新标点和合本 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 当代译本 - 你们知道,耶稣降世是为了除掉罪,祂里面毫无罪恶。
  • 中文标准译本 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 现代标点和合本 - 你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • New International Version - But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
  • New International Reader's Version - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • English Standard Version - You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
  • New Living Translation - And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
  • Christian Standard Bible - You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
  • New American Standard Bible - You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  • New King James Version - And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
  • Amplified Bible - You know that He appeared [in visible form as a man] in order to take away sins; and in Him there is [absolutely] no sin [for He has neither the sin nature nor has He committed sin or acts worthy of blame].
  • American Standard Version - And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
  • King James Version - And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
  • New English Translation - And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
  • World English Bible - You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
  • 新標點和合本 - 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 當代譯本 - 你們知道,耶穌降世是為了除掉罪,祂裡面毫無罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
  • 呂振中譯本 - 你們知道主曾經顯現,是要把 人的 罪除掉:在他裏面並沒有罪。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,基督 曾經顯現,是為了除去罪孽 ;在他裡面並沒有罪。
  • 現代標點和合本 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 文理和合譯本 - 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 文理委辦譯本 - 主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes saben que Jesucristo se manifestó para quitar nuestros pecados. Y él no tiene pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있는 대로 예수님은 죄를 없애려고 세상에 오셨으며 그분에게는 죄가 전혀 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что аль-Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが人間となられたのは、私たちの罪を取り除くためであったことをよく知っています。また、キリストは何の罪も犯さず、どんな時にも、神のお心からそれなかったことも知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr wisst ja, dass Christus auf diese Erde kam, um die Sünden der Menschen wegzunehmen, und er selbst ist ohne jede Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em biết Chúa Cứu Thế đã xuống đời làm người để tiêu diệt tội lỗi chúng ta, trong Ngài không có tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ได้มาเพื่อขจัดบาปของเราและในพระองค์ไม่มีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ปรากฏ​แล้ว ก็​เพื่อ​รับ​เอา​บาป​ของ​เรา ทั้ง​ที่​ไม่​มี​บาป​ใน​พระ​องค์​เอง​เลย
交叉引用
  • 希伯来书 7:26 - 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
  • 何西阿书 14:2 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人!”
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 路加福音 23:41 - 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
  • 约翰壹书 2:1 - 我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 约翰壹书 4:13 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 约翰壹书 4:14 - 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 约翰壹书 1:2 - 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
  • 新标点和合本 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 当代译本 - 你们知道,耶稣降世是为了除掉罪,祂里面毫无罪恶。
  • 中文标准译本 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 现代标点和合本 - 你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • New International Version - But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
  • New International Reader's Version - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • English Standard Version - You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
  • New Living Translation - And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
  • Christian Standard Bible - You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
  • New American Standard Bible - You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  • New King James Version - And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
  • Amplified Bible - You know that He appeared [in visible form as a man] in order to take away sins; and in Him there is [absolutely] no sin [for He has neither the sin nature nor has He committed sin or acts worthy of blame].
  • American Standard Version - And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
  • King James Version - And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
  • New English Translation - And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
  • World English Bible - You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
  • 新標點和合本 - 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 當代譯本 - 你們知道,耶穌降世是為了除掉罪,祂裡面毫無罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
  • 呂振中譯本 - 你們知道主曾經顯現,是要把 人的 罪除掉:在他裏面並沒有罪。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,基督 曾經顯現,是為了除去罪孽 ;在他裡面並沒有罪。
  • 現代標點和合本 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 文理和合譯本 - 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 文理委辦譯本 - 主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes saben que Jesucristo se manifestó para quitar nuestros pecados. Y él no tiene pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있는 대로 예수님은 죄를 없애려고 세상에 오셨으며 그분에게는 죄가 전혀 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что аль-Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが人間となられたのは、私たちの罪を取り除くためであったことをよく知っています。また、キリストは何の罪も犯さず、どんな時にも、神のお心からそれなかったことも知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr wisst ja, dass Christus auf diese Erde kam, um die Sünden der Menschen wegzunehmen, und er selbst ist ohne jede Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em biết Chúa Cứu Thế đã xuống đời làm người để tiêu diệt tội lỗi chúng ta, trong Ngài không có tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ได้มาเพื่อขจัดบาปของเราและในพระองค์ไม่มีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ปรากฏ​แล้ว ก็​เพื่อ​รับ​เอา​บาป​ของ​เรา ทั้ง​ที่​ไม่​มี​บาป​ใน​พระ​องค์​เอง​เลย
  • 希伯来书 7:26 - 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
  • 何西阿书 14:2 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人!”
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 路加福音 23:41 - 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
  • 约翰壹书 2:1 - 我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 约翰壹书 4:13 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 约翰壹书 4:14 - 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
  • 约翰壹书 1:7 - 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
  • 约翰壹书 1:2 - 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
圣经
资源
计划
奉献