Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 列王纪上 8:47 - 当他们在被掳去的地方回心转意, 在掳走他们之人的地方悔改,向你恳求说 ‘我们犯了罪,行事扭曲,做事邪恶’,
  • 雅各书 2:9 - 但如果你们偏待人,就是犯罪,并被律法指证是违犯律法的人。
  • 雅各书 2:10 - 因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 雅各书 2:11 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心;
  • 罗马书 7:8 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
  • 罗马书 7:10 - 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。
  • 罗马书 7:11 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那美善的导致了我的死吗? 绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
  • 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 约翰一书 5:17 - 一切不义都是罪,也有不至于死的罪。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
  • 列王纪上 8:47 - 当他们在被掳去的地方回心转意, 在掳走他们之人的地方悔改,向你恳求说 ‘我们犯了罪,行事扭曲,做事邪恶’,
  • 雅各书 2:9 - 但如果你们偏待人,就是犯罪,并被律法指证是违犯律法的人。
  • 雅各书 2:10 - 因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 雅各书 2:11 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心;
  • 罗马书 7:8 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
  • 罗马书 7:10 - 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。
  • 罗马书 7:11 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那美善的导致了我的死吗? 绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
  • 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 约翰一书 5:17 - 一切不义都是罪,也有不至于死的罪。
圣经
资源
计划
奉献