逐节对照
- New International Reader's Version - Christ is pure. All who hope to be like him make themselves pure.
- 新标点和合本 - 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡对他有这指望的,就洁净自己,像他是洁净的一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡对他有这指望的,就洁净自己,像他是洁净的一样。
- 当代译本 - 凡心存这种盼望的人都会自洁,因为祂是圣洁的。
- 圣经新译本 - 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
- 中文标准译本 - 每一个对基督 怀有这盼望的,都会使自己纯洁,正如基督 是纯洁的。
- 现代标点和合本 - 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
- 和合本(拼音版) - 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
- New International Version - All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
- English Standard Version - And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
- New Living Translation - And all who have this eager expectation will keep themselves pure, just as he is pure.
- Christian Standard Bible - And everyone who has this hope in him purifies himself just as he is pure.
- New American Standard Bible - And everyone who has this hope set on Him purifies himself, just as He is pure.
- New King James Version - And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
- Amplified Bible - And everyone who has this hope [confidently placed] in Him purifies himself, just as He is pure (holy, undefiled, guiltless).
- American Standard Version - And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
- King James Version - And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
- New English Translation - And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).
- World English Bible - Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
- 新標點和合本 - 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
- 當代譯本 - 凡心存這種盼望的人都會自潔,因為祂是聖潔的。
- 聖經新譯本 - 凡對他存著這盼望的,就潔淨自己,像他一樣的潔淨。
- 呂振中譯本 - 凡向他有這指望的,就使自己清潔,像他那樣清潔。
- 中文標準譯本 - 每一個對基督 懷有這盼望的,都會使自己純潔,正如基督 是純潔的。
- 現代標點和合本 - 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
- 文理和合譯本 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
- 文理委辦譯本 - 懷此望者、必自潔如主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que tiene esta esperanza en Cristo se purifica a sí mismo, así como él es puro.
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 이런 희망을 가진 사람은 누구나 예수님처럼 자신을 깨끗이 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.
- Восточный перевод - Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui fondent sur Christ une telle espérance se rendent eux-mêmes purs, tout comme Christ est pur.
- リビングバイブル - このことをほんとうに信じる人はみな、自分の身を、いつもきよく保とうと心がけます。キリストはきよいお方だからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
- Hoffnung für alle - Wer diese Hoffnung hat, der meidet jede Schuld, so wie Christus ohne Schuld war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có niềm hy vọng ấy sẽ giữ mình tinh khiết vì Chúa Cứu Thế thật là tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่มีความหวังในพระองค์เช่นนี้ย่อมชำระตนเองให้บริสุทธิ์เหมือนที่พระองค์ทรงบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่มีความหวังในพระองค์เช่นนี้ ก็จะชำระตนเองให้บริสุทธิ์เหมือนพระองค์ซึ่งเป็นผู้บริสุทธิ์
交叉引用
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Titus 3:7 - His grace made us right with God. So now we have received the hope of eternal life as God’s children.
- 2 Peter 1:4 - He has also given us his very great and valuable promises. He did it so you could share in his nature. You can share in it because you’ve escaped from the evil in the world. This evil is caused by sinful desires.
- Matthew 5:48 - So be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
- Colossians 1:5 - Your faith and love are based on the hope you have. What you hope for is stored up for you in heaven. You have already heard about it. You were told about it when the true message was given to you. I’m talking about the good news
- 1 John 2:6 - Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
- 2 Corinthians 7:1 - Dear friends, we have these promises from God. So let us make ourselves pure from everything that makes our bodies and spirits impure. Let us be completely holy. We want to honor God.