逐节对照
- 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
- 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
- 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
- New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
- English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
- New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
- Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
- New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
- New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
- American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
- World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
- 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
- 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
- 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
- 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
- Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
- 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
- Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
- リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
- Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทราบทุกสิ่ง
- Thai KJV - เพราะถ้าใจของเรากล่าวโทษตัวเรา พระเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
- onav - وَلَوْ لامَتْنَا قُلُوبُنَا؛ فَإِنَّ اللهَ أَعْظَمُ مِنْ قُلُوبِنَا، وَهُوَ الْعَلِيمُ بِكُلِّ شَيْءٍ.
交叉引用
- 希伯来书 6:13 - 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
- 哥林多前书 14:24 - 但是如果大家都做先知为 神传话,有一个不信的人或不通方言的人进来,他就会被众人指出他的过错,被众人审断,
- 哥林多前书 14:25 - 他心里隐秘的事就会显露出来;这样,他就会脸伏于地敬拜 神,宣告说:“ 神真是在你们当中!”
- 启示录 2:23 - 我还要用瘟疫击杀她的儿女。所有教会都会知道,我就是察验人肺腑心肠的那一位,我将按你们每个人的行为施行赏罚。
- 诗篇 90:8 - 你把我们的罪恶摆在你眼前, 将我们隐秘的罪摆在你脸光中。
- 约伯记 33:12 - “要知道,你这话不公,我可以回答你, 因为 神比世人都伟大。
- 约翰福音 8:9 - 他们听见这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
- 耶利米书 23:24 - “难道人能够在隐密处隐藏自己,使我看不见他吗?”耶和华这样宣告。 “难道我不是充满天和地吗?”耶和华这样宣告。
- 诗篇 44:20 - 如果我们忘记我们 神的名, 或展开双手向异族的神明祷告,
- 诗篇 44:21 - 神必将查究这事, 因为他晓得人心中的隐密。
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就很难过,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华察透人心,试验人肺腑, 并且要按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。”