逐节对照
- 當代譯本 - 所以,孩子們啊,不要單在言語和口頭上說愛人,總要按真理行出來。
- 新标点和合本 - 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。
- 当代译本 - 所以,孩子们啊,不要单在言语和口头上说爱人,总要按真理行出来。
- 圣经新译本 - 孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,
- 现代标点和合本 - 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
- New International Version - Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.
- New International Reader's Version - Dear children, don’t just talk about love. Put your love into action. Then it will truly be love.
- English Standard Version - Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
- New Living Translation - Dear children, let’s not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.
- The Message - My dear children, let’s not just talk about love; let’s practice real love. This is the only way we’ll know we’re living truly, living in God’s reality. It’s also the way to shut down debilitating self-criticism, even when there is something to it. For God is greater than our worried hearts and knows more about us than we do ourselves.
- Christian Standard Bible - Little children, let us not love in word or speech, but in action and in truth.
- New American Standard Bible - Little children, let’s not love with word or with tongue, but in deed and truth.
- New King James Version - My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), let us not love [merely in theory] with word or with tongue [giving lip service to compassion], but in action and in truth [in practice and in sincerity, because practical acts of love are more than words].
- American Standard Version - My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
- King James Version - My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
- New English Translation - Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
- World English Bible - My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
- 新標點和合本 - 小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,我們相愛,不要只在言語或舌頭上,總要以行為和真誠表現出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,我們相愛,不要只在言語或舌頭上,總要以行為和真誠表現出來。
- 聖經新譯本 - 孩子們,我們愛人,不要只在言語和舌頭上,總要在行動和真誠上表現出來。
- 呂振中譯本 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,讓我們不在語言或口頭上相愛,而在行為和真理中相愛,
- 現代標點和合本 - 小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
- 文理和合譯本 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
- 文理委辦譯本 - 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、我儕相愛、勿以言以舌、乃以行以實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望吾小子、愛人以行、以誠、勿可徒騰口說、而愛人以巧言令色也。
- Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, no amemos de palabra ni de labios para afuera, sino con hechos y de verdad.
- 현대인의 성경 - 자녀들이여, 우리는 말로만 사랑하지 말고 행동으로 진실하게 사랑합시다.
- Новый Русский Перевод - Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.
- Восточный перевод - Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes enfants, que notre amour ne se limite pas à des discours et à de belles paroles, mais qu’il manifeste sa réalité par des actes.
- リビングバイブル - 子どもたちよ。口先だけで人を愛するのではなく、真実をこめて愛し、実践によって神の愛を示そうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
- Hoffnung für alle - Deshalb, meine Kinder, lasst uns einander lieben: nicht mit leeren Worten, sondern mit tatkräftiger Liebe und in aller Aufrichtigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng yêu thương đầu môi chót lưỡi, nhưng phải thật lòng yêu thương người khác và bày tỏ tình yêu đó bằng hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก อย่าให้เรารักกันด้วยคำพูดและด้วยปาก เท่านั้น แต่ให้เรารักกันด้วยการกระทำและด้วยความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย อย่ารักกันแต่เพียงคำพูดและลมปากเลย แต่จงรักด้วยการกระทำและความจริงเถิด
交叉引用
- 約翰一書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些話給你們,是為了叫你們不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位護慰者,就是那位義者耶穌基督。
- 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
- 馬太福音 25:42 - 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;
- 馬太福音 25:43 - 我身在異鄉時,你們不接待我;我赤身露體時,你們不給我衣服;我生病和我坐牢時,你們不來照顧我。』
- 馬太福音 25:44 - 「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』
- 馬太福音 25:45 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』
- 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們屬靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。
- 加拉太書 6:2 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
- 哥林多前書 13:5 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
- 哥林多前書 13:6 - 不喜愛不義,只喜愛真理;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?