Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 新标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 现代标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本(拼音版) - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • New International Version - This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version - By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • The Message - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
  • Christian Standard Bible - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • Amplified Bible - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
  • American Standard Version - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • King James Version - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • New English Translation - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • 新標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本 - 耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本 - 主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 現代標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
  • 文理和合譯本 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • Nueva Versión Internacional - En esto conocemos lo que es el amor: en que Jesucristo entregó su vida por nosotros. Así también nosotros debemos entregar la vida por nuestros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 우리를 위해 스스로 목숨을 버리신 일로 우리는 사랑이 무엇인가를 알게 되었습니다. 그러므로 우리도 형제를 위해 목숨을 버리는 것이 마땅합니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons ce que c’est que d’aimer : Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
  • リビングバイブル - キリストは、私たちのために進んでいのちを捨ててくださいました。そのことによって、私たちは愛を知ったのです。ですから、私たちも兄弟のために、いのちを捨てるべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã nêu gương yêu thương khi Ngài hy sinh tính mạng vì chúng ta. Vậy chúng ta cũng phải xả thân vì anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รู้​ว่า​ความ​รัก​นั้น​เป็น​อย่างไร คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ยอม​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​เรา และ​เรา​ก็​ควร​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​บรรดา​พี่​น้อง
交叉引用
  • 腓立比书 2:30 - 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 约翰福音 10:15 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 腓立比书 2:17 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 罗马书 5:8 - 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
  • 以弗所书 5:2 - 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 新标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 现代标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本(拼音版) - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • New International Version - This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version - By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • The Message - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
  • Christian Standard Bible - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • Amplified Bible - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
  • American Standard Version - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • King James Version - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • New English Translation - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • 新標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本 - 耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本 - 主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 現代標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
  • 文理和合譯本 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • Nueva Versión Internacional - En esto conocemos lo que es el amor: en que Jesucristo entregó su vida por nosotros. Así también nosotros debemos entregar la vida por nuestros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 우리를 위해 스스로 목숨을 버리신 일로 우리는 사랑이 무엇인가를 알게 되었습니다. 그러므로 우리도 형제를 위해 목숨을 버리는 것이 마땅합니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons ce que c’est que d’aimer : Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
  • リビングバイブル - キリストは、私たちのために進んでいのちを捨ててくださいました。そのことによって、私たちは愛を知ったのです。ですから、私たちも兄弟のために、いのちを捨てるべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã nêu gương yêu thương khi Ngài hy sinh tính mạng vì chúng ta. Vậy chúng ta cũng phải xả thân vì anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รู้​ว่า​ความ​รัก​นั้น​เป็น​อย่างไร คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ยอม​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​เรา และ​เรา​ก็​ควร​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​บรรดา​พี่​น้อง
  • 腓立比书 2:30 - 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 约翰福音 10:15 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 腓立比书 2:17 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 罗马书 5:8 - 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
  • 以弗所书 5:2 - 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 约翰壹书 4:11 - 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
圣经
资源
计划
奉献