逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Todo el que odia a su hermano es un asesino, y ustedes saben que en ningún asesino permanece la vida eterna.
- 新标点和合本 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
- 当代译本 - 恨弟兄姊妹的就是杀人的,你们知道:杀人者里面没有永生。
- 圣经新译本 - 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
- 中文标准译本 - 凡是恨自己弟兄的,就是杀人的,而你们知道:凡是杀人的,就没有永恒的生命住在他里面。
- 现代标点和合本 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得,凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 和合本(拼音版) - 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- New International Version - Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- New International Reader's Version - Anyone who hates their brother or sister is a murderer. And you know that no murderer has eternal life.
- English Standard Version - Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- New Living Translation - Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don’t have eternal life within them.
- Christian Standard Bible - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- New American Standard Bible - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
- New King James Version - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- Amplified Bible - Everyone who hates (works against) his brother [in Christ] is [at heart] a murderer [by God’s standards]; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- American Standard Version - Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
- King James Version - Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
- New English Translation - Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- World English Bible - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
- 新標點和合本 - 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡恨自己弟兄的,就是殺人的;你們知道,凡殺人的,沒有永生住在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡恨自己弟兄的,就是殺人的;你們知道,凡殺人的,沒有永生住在他裏面。
- 當代譯本 - 恨弟兄姊妹的就是殺人的,你們知道:殺人者裡面沒有永生。
- 聖經新譯本 - 凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。
- 呂振中譯本 - 凡恨弟兄的、就是殺人的:你們知道凡殺人的、沒有永生存 在他裏面。
- 中文標準譯本 - 凡是恨自己弟兄的,就是殺人的,而你們知道:凡是殺人的,就沒有永恆的生命住在他裡面。
- 現代標點和合本 - 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。
- 文理和合譯本 - 凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、
- 文理委辦譯本 - 怨兄弟者、罪等殺人、爾知殺人者、不得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡惡兄弟者、即為殺人者、爾知凡殺人者、其內無永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡嫉惡其兄弟、罪同殺人;而殺人者、其無永生存乎其身、可知矣。
- 현대인의 성경 - 형제를 미워하는 사람은 누구나 살인자입니다. 살인자에게 영원한 생명이 없다는 것은 여러분도 알고 있는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si quelqu’un déteste son frère, c’est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier ne possède en lui la vie éternelle.
- リビングバイブル - だれでも兄弟を憎む者は、心の中で人殺しをしているのです。言うまでもないことですが、人殺しをする者に永遠のいのちはありません。
- Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
- Nova Versão Internacional - Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.
- Hoffnung für alle - Jeder, der seinen Bruder oder seine Schwester hasst, ist ein Mörder. Und das wisst ihr: Ein Mörder hat das ewige Leben nicht in sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ghét anh chị em mình là kẻ giết người; đã giết người làm sao có sự sống bất diệt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเกลียดชังพี่น้องของตนผู้นั้นเป็นฆาตกร ท่านทั้งหลายรู้ว่าไม่มีฆาตกรคนไหนมีชีวิตนิรันดร์ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดเกลียดชังพี่น้องของตนก็นับว่าเป็นฆาตกร และท่านก็ทราบแล้วว่า ไม่มีฆาตกรคนใดที่มีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ในตัวเขา
交叉引用
- 1 Pedro 1:23 - Pues ustedes han nacido de nuevo, no de simiente perecedera, sino de simiente imperecedera, mediante la palabra de Dios que vive y permanece.
- Levítico 19:16 - »No andes difundiendo calumnias entre tu pueblo, ni expongas la vida de tu prójimo con falsos testimonios. Yo soy el Señor.
- Levítico 19:17 - »No alimentes odios secretos contra tu hermano, sino reprende con franqueza a tu prójimo para que no sufras las consecuencias de su pecado.
- Levítico 19:18 - »No seas vengativo con tu prójimo, ni le guardes rencor. Ama a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.
- Hechos 23:12 - Muy de mañana los judíos tramaron una conspiración y juraron bajo maldición no comer ni beber hasta que lograran matar a Pablo.
- 2 Samuel 13:22 - Absalón, por su parte, no le dirigía la palabra a Amnón, pues lo odiaba por haber violado a su hermana Tamar.
- 2 Samuel 13:23 - Pasados dos años, Absalón convidó a todos los hijos del rey a un banquete en Baal Jazor, cerca de la frontera de Efraín, donde sus hombres estaban esquilando ovejas.
- 2 Samuel 13:24 - Además, se presentó ante el rey y le dijo: —Su Majestad, este siervo suyo tiene esquiladores trabajando. Le ruego venir con su corte.
- 2 Samuel 13:25 - —No, hijo mío —le respondió el rey—. No debemos ir todos, pues te seríamos una carga. Absalón insistió, pero el rey no quiso ir; sin embargo, le dio su bendición.
- 2 Samuel 13:26 - Entonces Absalón le dijo: —Ya que Su Majestad no viene, ¿por qué no permite que nos acompañe mi hermano Amnón? —¿Y para qué va a ir contigo? —le preguntó el rey.
- 2 Samuel 13:27 - Pero tanto insistió Absalón que el rey dejó que Amnón y sus otros hijos fueran con Absalón.
- 2 Samuel 13:28 - Este, por su parte, les había dado instrucciones a sus criados: «No pierdan de vista a Amnón. Y, cuando se le haya subido el vino, yo les daré la señal de ataque, y ustedes lo matarán. No tengan miedo, pues soy yo quien les da la orden. Ánimo; sean valientes».
- Juan 8:44 - Ustedes son de su padre, el diablo, cuyos deseos quieren cumplir. Desde el principio este ha sido un asesino, y no se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, expresa su propia naturaleza, porque es un mentiroso. ¡Es el padre de la mentira!
- Mateo 5:28 - Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer y la codicia ya ha cometido adulterio con ella en el corazón.
- Proverbios 26:24 - El que odia se esconde tras sus palabras, pero en lo íntimo alberga perfidia.
- Proverbios 26:25 - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
- Proverbios 26:26 - Tal vez disimule con engaños su odio, pero en la asamblea se descubrirá su maldad.