逐节对照
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, don’t be surprised if the world hates you.
- 新标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
- 圣经新译本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
- 中文标准译本 - 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为稀奇。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
- New International Version - Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
- English Standard Version - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
- New Living Translation - So don’t be surprised, dear brothers and sisters, if the world hates you.
- Christian Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- New American Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- New King James Version - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
- Amplified Bible - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
- American Standard Version - Marvel not, brethren, if the world hateth you.
- King James Version - Marvel not, my brethren, if the world hate you.
- New English Translation - Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- World English Bible - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
- 新標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,世人若恨你們,不要驚奇。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要希奇。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,別以為希奇了。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,如果世界恨你們,不要感到驚奇。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
- 文理委辦譯本 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則世俗之嫉我兄弟、亦不足為怪矣、
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 세상이 여러분을 미워하더라도 놀라지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
- リビングバイブル - ですから、皆さん。たとえ全世界があなたがたを憎んでも、驚いてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
- Hoffnung für alle - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chi em yêu dấu đừng ngạc nhiên khi người đời thù ghét các anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าแปลกใจถ้าโลกนี้เกลียดชังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย ไม่ต้องแปลกใจถ้าโลกเกลียดชังท่าน
交叉引用
- Ecclesiastes 5:8 - Suppose you see poor people being mistreated somewhere. And what is being done to them isn’t right or fair. Don’t be surprised by that. One official is watched by a higher one. Officials who are even higher are watching both of them.
- Matthew 24:9 - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
- Luke 6:22 - Blessed are you when people hate you, when they have nothing to do with you and say bad things about you, and when they treat your name as something evil. They do all this because you are followers of the Son of Man.
- John 16:33 - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
- John 17:14 - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.