Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분은 세상이나 세상에 속한 것들을 사랑하지 마십시오. 누구든지 세상을 사랑하면 그 사람에게는 하나님 아버지에 대한 사랑이 없습니다.
  • 新标点和合本 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 当代译本 - 不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
  • 圣经新译本 - 不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 中文标准译本 - 你们不要爱世界,也不要爱世界上的事物。如果有人爱世界,父的爱 就不在他里面了。
  • 现代标点和合本 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本(拼音版) - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • New International Version - Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • New International Reader's Version - Do not love the world or anything in it. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • English Standard Version - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New Living Translation - Do not love this world nor the things it offers you, for when you love the world, you do not have the love of the Father in you.
  • The Message - Don’t love the world’s ways. Don’t love the world’s goods. Love of the world squeezes out love for the Father. Practically everything that goes on in the world—wanting your own way, wanting everything for yourself, wanting to appear important—has nothing to do with the Father. It just isolates you from him. The world and all its wanting, wanting, wanting is on the way out—but whoever does what God wants is set for eternity.
  • Christian Standard Bible - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New American Standard Bible - Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New King James Version - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Amplified Bible - Do not love the world [of sin that opposes God and His precepts], nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • American Standard Version - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • King James Version - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • New English Translation - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
  • World English Bible - Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
  • 新標點和合本 - 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 當代譯本 - 不要愛世界和世上的事,因為人若愛世界,就不會再有愛父的心了。
  • 聖經新譯本 - 不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
  • 呂振中譯本 - 別愛世界、或世界上的事物了。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 中文標準譯本 - 你們不要愛世界,也不要愛世界上的事物。如果有人愛世界,父的愛 就不在他裡面了。
  • 現代標點和合本 - 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
  • 文理和合譯本 - 勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、
  • 文理委辦譯本 - 勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿愛斯世及斯世之物、人若愛斯世、則愛父之愛、不在其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • Nueva Versión Internacional - No amen al mundo ni nada de lo que hay en él. Si alguien ama al mundo, no tiene el amor del Padre.
  • Новый Русский Перевод - Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу ,
  • Восточный перевод - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie de ce monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui.
  • リビングバイブル - この世と、この世のすべてのものに、心を奪われてはなりません。もし、それらを愛するなら、神を愛していないのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
  • Hoffnung für alle - Liebt nicht diese Welt und hängt euer Herz nicht an irgendetwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng yêu thế gian và những gì thuộc về thế gian, vì nếu yêu thế gian, anh chị em chứng tỏ mình không thật lòng yêu Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักโลกหรือสิ่งใดๆ ในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักของพระบิดาก็ไม่ได้อยู่ในผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รัก​โลก​หรือ​สิ่ง​ใด​ใน​โลก ถ้า​ผู้​ใด​รัก​โลก ความ​รัก​ของ​พระ​บิดา​ก็​ไม่​อยู่​ใน​ตัว​คน​นั้น
交叉引用
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 갈라디아서 1:10 - 내가 지금 사람에게 잘 보이려고 하는 줄 아십니까? 아닙니다. 내가 원하는 것은 하나님의 인정을 받는 일입니다. 내가 이제 와서 사람을 기쁘게 하겠습니까? 내가 아직도 사람을 기쁘게 하려고 한다면 나는 그리스도의 종이 아닙니다.
  • 요한일서 5:4 - 하나님의 자녀들은 누구나 세상을 이길 수 있기 때문입니다. 세상을 이긴 것은 바로 우리의 믿음입니다.
  • 요한일서 5:5 - 예수님이 하나님의 아들이심을 믿는 사람이 아니면 누가 세상을 이기겠습니까?
  • 누가복음 16:13 - 한 종이 두 주인을 섬길 수는 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.”
  • 골로새서 3:1 - 그러므로 여러분이 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위에 있는 것을 찾으십시오. 거기는 그리스도께서 하나님의 오른편에 앉아 계시는 곳입니다.
  • 골로새서 3:2 - 여러분은 하늘에 있는 것을 생각하고 땅에 있는 것을 생각하지 마십시오.
  • 로마서 12:2 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분은 세상이나 세상에 속한 것들을 사랑하지 마십시오. 누구든지 세상을 사랑하면 그 사람에게는 하나님 아버지에 대한 사랑이 없습니다.
  • 新标点和合本 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 当代译本 - 不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
  • 圣经新译本 - 不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 中文标准译本 - 你们不要爱世界,也不要爱世界上的事物。如果有人爱世界,父的爱 就不在他里面了。
  • 现代标点和合本 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 和合本(拼音版) - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • New International Version - Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • New International Reader's Version - Do not love the world or anything in it. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.
  • English Standard Version - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New Living Translation - Do not love this world nor the things it offers you, for when you love the world, you do not have the love of the Father in you.
  • The Message - Don’t love the world’s ways. Don’t love the world’s goods. Love of the world squeezes out love for the Father. Practically everything that goes on in the world—wanting your own way, wanting everything for yourself, wanting to appear important—has nothing to do with the Father. It just isolates you from him. The world and all its wanting, wanting, wanting is on the way out—but whoever does what God wants is set for eternity.
  • Christian Standard Bible - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New American Standard Bible - Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • New King James Version - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Amplified Bible - Do not love the world [of sin that opposes God and His precepts], nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • American Standard Version - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • King James Version - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
  • New English Translation - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
  • World English Bible - Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
  • 新標點和合本 - 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 當代譯本 - 不要愛世界和世上的事,因為人若愛世界,就不會再有愛父的心了。
  • 聖經新譯本 - 不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
  • 呂振中譯本 - 別愛世界、或世界上的事物了。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 中文標準譯本 - 你們不要愛世界,也不要愛世界上的事物。如果有人愛世界,父的愛 就不在他裡面了。
  • 現代標點和合本 - 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
  • 文理和合譯本 - 勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、
  • 文理委辦譯本 - 勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿愛斯世及斯世之物、人若愛斯世、則愛父之愛、不在其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • Nueva Versión Internacional - No amen al mundo ni nada de lo que hay en él. Si alguien ama al mundo, no tiene el amor del Padre.
  • Новый Русский Перевод - Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу ,
  • Восточный перевод - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не любите ни этого мира , ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу ,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie de ce monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui.
  • リビングバイブル - この世と、この世のすべてのものに、心を奪われてはなりません。もし、それらを愛するなら、神を愛していないのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
  • Hoffnung für alle - Liebt nicht diese Welt und hängt euer Herz nicht an irgendetwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng yêu thế gian và những gì thuộc về thế gian, vì nếu yêu thế gian, anh chị em chứng tỏ mình không thật lòng yêu Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักโลกหรือสิ่งใดๆ ในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักของพระบิดาก็ไม่ได้อยู่ในผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รัก​โลก​หรือ​สิ่ง​ใด​ใน​โลก ถ้า​ผู้​ใด​รัก​โลก ความ​รัก​ของ​พระ​บิดา​ก็​ไม่​อยู่​ใน​ตัว​คน​นั้น
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 갈라디아서 1:10 - 내가 지금 사람에게 잘 보이려고 하는 줄 아십니까? 아닙니다. 내가 원하는 것은 하나님의 인정을 받는 일입니다. 내가 이제 와서 사람을 기쁘게 하겠습니까? 내가 아직도 사람을 기쁘게 하려고 한다면 나는 그리스도의 종이 아닙니다.
  • 요한일서 5:4 - 하나님의 자녀들은 누구나 세상을 이길 수 있기 때문입니다. 세상을 이긴 것은 바로 우리의 믿음입니다.
  • 요한일서 5:5 - 예수님이 하나님의 아들이심을 믿는 사람이 아니면 누가 세상을 이기겠습니까?
  • 누가복음 16:13 - 한 종이 두 주인을 섬길 수는 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.”
  • 골로새서 3:1 - 그러므로 여러분이 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위에 있는 것을 찾으십시오. 거기는 그리스도께서 하나님의 오른편에 앉아 계시는 곳입니다.
  • 골로새서 3:2 - 여러분은 하늘에 있는 것을 생각하고 땅에 있는 것을 생각하지 마십시오.
  • 로마서 12:2 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献