逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
- 新标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
- 当代译本 - 我们把这些话写给你们,好使大家都喜乐满溢。
- 圣经新译本 - 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
- 中文标准译本 - 我们写 这些事, 好使我们 大家的喜乐得以满足。
- 现代标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
- 和合本(拼音版) - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
- New International Version - We write this to make our joy complete.
- New International Reader's Version - We are writing this to make our joy complete.
- English Standard Version - And we are writing these things so that our joy may be complete.
- New Living Translation - We are writing these things so that you may fully share our joy.
- Christian Standard Bible - We are writing these things so that our joy may be complete.
- New American Standard Bible - These things we write, so that our joy may be made complete.
- New King James Version - And these things we write to you that your joy may be full.
- Amplified Bible - We are writing these things to you so that our joy [in seeing you included] may be made complete [by having you share in the joy of salvation].
- American Standard Version - and these things we write, that our joy may be made full.
- King James Version - And these things write we unto you, that your joy may be full.
- New English Translation - Thus we are writing these things so that our joy may be complete.
- World English Bible - And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
- 新標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷:我們)的喜樂充足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
- 當代譯本 - 我們把這些話寫給你們,好使大家都喜樂滿溢。
- 聖經新譯本 - 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。
- 呂振中譯本 - 我們將這些事寫出來,是要使我們的喜樂得到完滿。
- 中文標準譯本 - 我們寫 這些事, 好使我們 大家的喜樂得以滿足。
- 現代標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們 的喜樂充足。
- 文理和合譯本 - 我書此、俾我儕喜樂充盈、○
- 文理委辦譯本 - 我以此達爾、使爾喜甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、使爾之喜樂充滿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之作是書、亦欲使爾曹之神樂、沛然洋溢耳。
- Nueva Versión Internacional - Les escribimos estas cosas para que nuestra alegría sea completa.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분과 함께 넘치는 기쁨을 나누려고 이 글을 써 보냅니다.
- Новый Русский Перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы радость наша была полной.
- Восточный перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous vous écrivons ces choses, c’est pour que notre joie soit complète.
- リビングバイブル - この手紙を送るのは、あなたがたが喜びに満たされ、それによって私たちも共に喜びたいからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
- Nova Versão Internacional - Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
- Hoffnung für alle - Wir schreiben euch das, damit wir uns von ganzem Herzen freuen können .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi viết cho anh chị em những điều ấy để niềm vui chung của chúng ta được hoàn toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนข้อความเหล่านี้มาเพื่อให้ความชื่นชมยินดีของเรา ทั้งหลายเต็มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเขียนสิ่งเหล่านี้เพื่อเราจะได้มีความยินดีอย่างเต็มเปี่ยม
交叉引用
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
- 腓立比书 1:25 - 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
- 腓立比书 1:26 - 为了我再到你们那里时,你们在基督耶稣里的夸耀越发加增。
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 哈巴谷书 3:18 - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
- 约翰福音 16:24 - 直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。”
- 约翰福音 15:11 - “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。