Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 MSG
逐节对照
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
交叉引用
  • 2 Corinthians 13:10 - I’m writing this to you now so that when I come I won’t have to say another word on the subject. The authority the Master gave me is for putting people together, not taking them apart. I want to get on with it, and not have to spend time on reprimands. * * *
  • 2 Corinthians 10:7 - You stare and stare at the obvious, but you can’t see the forest for the trees. If you’re looking for a clear example of someone on Christ’s side, why do you so quickly cut me out? Believe me, I am quite sure of my standing with Christ. You may think I overstate the authority he gave me, but I’m not backing off. Every bit of my commitment is for the purpose of building you up, after all, not tearing you down.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don’t drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it. I hope the test won’t show that we have failed. But if it comes to that, we’d rather the test showed our failure than yours. We’re rooting for the truth to win out in you. We couldn’t possibly do otherwise. We don’t just put up with our limitations; we celebrate them, and then go on to celebrate every strength, every triumph of the truth in you. We pray hard that it will all come together in your lives.
  • 1 Corinthians 14:37 - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
  • Acts 22:1 - “My dear brothers and fathers, listen carefully to what I have to say before you jump to conclusions about me.” When they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this.
  • Philippians 1:7 - It’s not at all fanciful for me to think this way about you. My prayers and hopes have deep roots in reality. You have, after all, stuck with me all the way from the time I was thrown in jail, put on trial, and came out of it in one piece. All along you have experienced with me the most generous help from God. He knows how much I love and miss you these days. Sometimes I think I feel as strongly about you as Christ does!
  • 2 Corinthians 12:16 - And why is it that I keep coming across these whiffs of gossip about how my self-support was a front behind which I worked an elaborate scam? Where’s the evidence? Did I cheat or trick you through anyone I sent? I asked Titus to visit, and sent some brothers along. Did they swindle you out of anything? And haven’t we always been just as aboveboard, just as honest?
  • 2 Corinthians 12:19 - I hope you don’t think that all along we’ve been making our defense before you, the jury. You’re not the jury; God is the jury—God revealed in Christ—and we make our case before him. And we’ve gone to all the trouble of supporting ourselves so that we won’t be in the way or get in the way of your growing up.
  • 2 Timothy 4:16 - At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn’t matter—the Master stood by me and helped me spread the Message loud and clear to those who had never heard it. I was snatched from the jaws of the lion! God’s looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!
逐节对照交叉引用
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
  • 2 Corinthians 13:10 - I’m writing this to you now so that when I come I won’t have to say another word on the subject. The authority the Master gave me is for putting people together, not taking them apart. I want to get on with it, and not have to spend time on reprimands. * * *
  • 2 Corinthians 10:7 - You stare and stare at the obvious, but you can’t see the forest for the trees. If you’re looking for a clear example of someone on Christ’s side, why do you so quickly cut me out? Believe me, I am quite sure of my standing with Christ. You may think I overstate the authority he gave me, but I’m not backing off. Every bit of my commitment is for the purpose of building you up, after all, not tearing you down.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don’t drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it. I hope the test won’t show that we have failed. But if it comes to that, we’d rather the test showed our failure than yours. We’re rooting for the truth to win out in you. We couldn’t possibly do otherwise. We don’t just put up with our limitations; we celebrate them, and then go on to celebrate every strength, every triumph of the truth in you. We pray hard that it will all come together in your lives.
  • 1 Corinthians 14:37 - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
  • Acts 22:1 - “My dear brothers and fathers, listen carefully to what I have to say before you jump to conclusions about me.” When they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this.
  • Philippians 1:7 - It’s not at all fanciful for me to think this way about you. My prayers and hopes have deep roots in reality. You have, after all, stuck with me all the way from the time I was thrown in jail, put on trial, and came out of it in one piece. All along you have experienced with me the most generous help from God. He knows how much I love and miss you these days. Sometimes I think I feel as strongly about you as Christ does!
  • 2 Corinthians 12:16 - And why is it that I keep coming across these whiffs of gossip about how my self-support was a front behind which I worked an elaborate scam? Where’s the evidence? Did I cheat or trick you through anyone I sent? I asked Titus to visit, and sent some brothers along. Did they swindle you out of anything? And haven’t we always been just as aboveboard, just as honest?
  • 2 Corinthians 12:19 - I hope you don’t think that all along we’ve been making our defense before you, the jury. You’re not the jury; God is the jury—God revealed in Christ—and we make our case before him. And we’ve gone to all the trouble of supporting ourselves so that we won’t be in the way or get in the way of your growing up.
  • 2 Timothy 4:16 - At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn’t matter—the Master stood by me and helped me spread the Message loud and clear to those who had never heard it. I was snatched from the jaws of the lion! God’s looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!
圣经
资源
计划
奉献