Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
交叉引用
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 哥林多後書 10:7 - 你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
  • 哥林多後書 10:8 - 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 哥林多前書 14:37 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 使徒行傳 22:1 - 「各位父老兄弟,現在請聽我的申辯。」
  • 使徒行傳 25:16 - 我回答他們:在被告還沒有與原告當面對質,並且對被控罪名還沒有獲得申辯機會以前,就把被告 交出去, 這不符合羅馬人的規矩。
  • 腓立比書 1:7 - 我理當這樣思念你們大家,因為你們常把我放在心上 ;無論我是在捆鎖當中,還是在為福音辯護或做見證的時候,你們都是在恩典上與我一同有份。
  • 哥林多後書 12:16 - 不過就算如此,我也沒有成為你們的負擔——難道我是狡猾的人,用詭計牢籠了你們嗎?
  • 哥林多後書 12:17 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 哥林多後書 12:18 - 我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 腓立比書 1:17 - 前者傳講基督是出於爭競 ,不是出於真誠,想要在我的捆鎖中,增加 我的患難。
  • 哥林多後書 13:3 - 這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 哥林多後書 10:7 - 你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
  • 哥林多後書 10:8 - 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 哥林多前書 14:37 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 使徒行傳 22:1 - 「各位父老兄弟,現在請聽我的申辯。」
  • 使徒行傳 25:16 - 我回答他們:在被告還沒有與原告當面對質,並且對被控罪名還沒有獲得申辯機會以前,就把被告 交出去, 這不符合羅馬人的規矩。
  • 腓立比書 1:7 - 我理當這樣思念你們大家,因為你們常把我放在心上 ;無論我是在捆鎖當中,還是在為福音辯護或做見證的時候,你們都是在恩典上與我一同有份。
  • 哥林多後書 12:16 - 不過就算如此,我也沒有成為你們的負擔——難道我是狡猾的人,用詭計牢籠了你們嗎?
  • 哥林多後書 12:17 - 難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
  • 哥林多後書 12:18 - 我鼓勵提多去,又打發那位弟兄與他一起去。難道提多對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 腓立比書 1:17 - 前者傳講基督是出於爭競 ,不是出於真誠,想要在我的捆鎖中,增加 我的患難。
  • 哥林多後書 13:3 - 這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
圣经
资源
计划
奉献