逐节对照
- 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
- 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
- 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
- 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
- New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
- English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
- New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
- The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
- Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
- New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
- New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
- Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
- American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
- King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
- New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
- World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
- 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
- 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
- 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
- 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
- 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
- Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
- リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
- Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
- Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้แล้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
交叉引用
- 馬太福音 23:8 - 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。
- 馬太福音 23:9 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
- 馬太福音 23:10 - 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
- 馬太福音 23:11 - 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。
- 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦 ,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
- 加拉太書 2:4 - 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們做奴僕。
- 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們做全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的 。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
- 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是重價買來的,所以要在你們的身子上榮耀神。