逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
 - 新标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
 - 和合本2010(神版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
 - 当代译本 - 关于你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人是好的。
 - 圣经新译本 - 关于你们信上所提的事:“男人不亲近女人倒好”。
 - 中文标准译本 - 关于你们所写 的事,你们说 “男人不碰女人是好事 ”;
 - 现代标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
 - 和合本(拼音版) - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
 - New International Version - Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
 - New International Reader's Version - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
 - English Standard Version - Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
 - New Living Translation - Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.
 - The Message - Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations?
 - Christian Standard Bible - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
 - New American Standard Bible - Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
 - New King James Version - Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
 - Amplified Bible - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
 - American Standard Version - Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
 - King James Version - Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
 - New English Translation - Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
 - World English Bible - Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
 - 新標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
 - 當代譯本 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
 - 聖經新譯本 - 關於你們信上所提的事:“男人不親近女人倒好”。
 - 呂振中譯本 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
 - 中文標準譯本 - 關於你們所寫 的事,你們說 「男人不碰女人是好事 」;
 - 現代標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
 - 文理和合譯本 - 論及爾所書者、則男不近女為善、
 - 文理委辦譯本 - 爾遺書問我、我答云、男不納婦更愈、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及爾致書所問我者、 我答曰、 男不近女為妙、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於來書所提各節、吾意以為如能恆抱獨身、不接觸任何女性、尚矣。
 - Nueva Versión Internacional - Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».
 - 현대인의 성경 - 이제 여러분이 보낸 질문에 대하여 대답하겠습니다. 남자가 여자를 가까이하 지 않는 것이 좋습니다.
 - Новый Русский Перевод - Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
 - Восточный перевод - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
 - La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre . Il est bon qu’un homme se passe de femme.
 - リビングバイブル - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
 - Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
 - unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;
 - Nova Versão Internacional - Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
 - Hoffnung für alle - Nun zu der Frage, die ihr mir in eurem Brief gestellt habt. Ihr sagt: »Es ist gut für einen Mann, wenn er überhaupt nicht mit einer Frau schläft.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề hôn nhân anh chị em hỏi trong thư, thiết tưởng đàn ông không lập gia đình là tốt.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่ท่านเขียนมานั้น เป็นการดีที่ผู้ชายจะไม่แต่งงาน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเรื่องที่พวกท่านเขียนมาว่า “ผู้ชายไม่มีความสัมพันธ์กับผู้หญิงย่อมดีกว่า”
 - Thai KJV - แล้วเรื่องที่พวกท่านเขียนมาถึงข้าพเจ้านั้น ขอตอบว่า การที่ผู้ชายไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงเลยก็ดีแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนนี้ผมขอพูดถึงเรื่องที่พวกคุณเขียนมาหาผมว่า “ดีแล้วที่ผู้ชายจะไม่นอนกับภรรยา”
 
交叉引用
- 路得記 2:9 - 你要看好我的僕人正在哪塊田收割,就跟着女僕們去。我已經吩咐僕人不可侵犯你。你渴了,可以到水缸那裏喝僕人打來的水。」
 - 箴言 6:29 - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
 - 馬太福音 19:10 - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
 - 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
 - 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
 - 哥林多前書 7:37 - 倘若有人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了不讓女兒結婚 ,這樣做也好。
 - 哥林多前書 7:38 - 這樣看來,讓自己的女兒結婚 固然是好,不讓她結婚更好。
 - 哥林多前書 7:26 - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
 - 哥林多前書 7:27 - 你已經有了妻子,就不要求擺脫;你還沒有妻子,就不要想娶妻。
 - 哥林多前書 7:8 - 我對沒有嫁娶的和寡婦說,他們若能維持獨身像我一樣就好。