Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분은 오히려 여러분의 형제에게 피해를 주고 형제를 속이고 있습니다.
  • 新标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 当代译本 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
  • 中文标准译本 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 现代标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!
  • 和合本(拼音版) - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • New International Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • English Standard Version - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • New Living Translation - Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
  • Christian Standard Bible - Instead, you yourselves do wrong and cheat — and you do this to brothers and sisters!
  • New American Standard Bible - On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
  • New King James Version - No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
  • Amplified Bible - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • American Standard Version - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • King James Version - Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • New English Translation - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • World English Bible - No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
  • 新標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 當代譯本 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
  • 中文標準譯本 - 然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
  • 現代標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!
  • 文理和合譯本 - 乃反作枉作虧、且於兄弟也、
  • 文理委辦譯本 - 而爾則害兄弟虧兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!
  • Новый Русский Перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • リビングバイブル - ところが、あなたがたは不正を行い、だまし取り、しかも兄弟(信仰を同じくする者)に対して、そのようなことをしているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς!
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em làm quấy và lường gạt ngay chính anh chị em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ประพฤติ​ผิด​และ​โกง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 레위기 19:13 - “너희는 다른 사람을 학대하거나 남의 것을 강탈하지 말며 너희가 고용한 품꾼의 삯은 그 날로 지불하고 하룻밤을 넘기지 말아라.
  • 마가복음 10:19 - 너는 ‘살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 남을 속여 빼앗지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지?”
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 골로새서 3:25 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
  • 데살로니가전서 4:6 - 남의 아내를 가로채지 마십시오. 우리가 전에 여러분에게 말하고 경고한 대로 주님께서는 이런 짓을 하는 사람에게 무서운 벌을 내리실 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분은 오히려 여러분의 형제에게 피해를 주고 형제를 속이고 있습니다.
  • 新标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 当代译本 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
  • 中文标准译本 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 现代标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!
  • 和合本(拼音版) - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • New International Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • English Standard Version - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • New Living Translation - Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
  • Christian Standard Bible - Instead, you yourselves do wrong and cheat — and you do this to brothers and sisters!
  • New American Standard Bible - On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
  • New King James Version - No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
  • Amplified Bible - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • American Standard Version - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • King James Version - Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • New English Translation - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • World English Bible - No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
  • 新標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 當代譯本 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
  • 中文標準譯本 - 然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
  • 現代標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!
  • 文理和合譯本 - 乃反作枉作虧、且於兄弟也、
  • 文理委辦譯本 - 而爾則害兄弟虧兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!
  • Новый Русский Перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • リビングバイブル - ところが、あなたがたは不正を行い、だまし取り、しかも兄弟(信仰を同じくする者)に対して、そのようなことをしているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς!
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em làm quấy và lường gạt ngay chính anh chị em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ประพฤติ​ผิด​และ​โกง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง
  • 레위기 19:13 - “너희는 다른 사람을 학대하거나 남의 것을 강탈하지 말며 너희가 고용한 품꾼의 삯은 그 날로 지불하고 하룻밤을 넘기지 말아라.
  • 마가복음 10:19 - 너는 ‘살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 남을 속여 빼앗지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지?”
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 골로새서 3:25 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
  • 데살로니가전서 4:6 - 남의 아내를 가로채지 마십시오. 우리가 전에 여러분에게 말하고 경고한 대로 주님께서는 이런 짓을 하는 사람에게 무서운 벌을 내리실 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献