Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리가 천사들도 심판하리라는 것을 여러분은 모르십니까? 그렇다면 이 세상 일쯤이야 말할 게 있겠습니까?
  • 新标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 当代译本 - 岂不知我们将来要审判天使吗?何况今世的事呢?
  • 圣经新译本 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 现代标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • New International Version - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • New International Reader's Version - Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
  • English Standard Version - Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
  • New Living Translation - Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
  • Christian Standard Bible - Don’t you know that we will judge angels — how much more matters of this life?
  • New American Standard Bible - Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
  • New King James Version - Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • Amplified Bible - Do you not know that we [believers] will judge angels? How much more then [as to] matters of this life?
  • American Standard Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • King James Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • New English Translation - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • World English Bible - Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • 新標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 當代譯本 - 豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
  • 聖經新譯本 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 呂振中譯本 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
  • 現代標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 文理和合譯本 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
  • 文理委辦譯本 - 又豈不知、吾儕將鞫天使、況世事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No saben que aun a los ángeles los juzgaremos? ¡Cuánto más los asuntos de esta vida!
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour les affaires de la vie présente !
  • リビングバイブル - クリスチャンは、天使さえもさばくようになることを知らないのですか。この地上での自分たちの問題をさばくくらい、容易にできるはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά?
  • Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
  • Hoffnung für alle - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ sao? Huống hồ việc đời này!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าเราจะพิพากษาทูตสวรรค์? เช่นนี้แล้วเรายิ่งสมควรจะจัดการกับเรื่องราวต่างๆ ของชีวิตนีได้ดีกว่านั้นสักเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พวก​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ และ​เรา​จะ​กล่าวโทษ​เรื่อง​ของ​ชีวิต​นี้​ได้​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
交叉引用
  • 디모데후서 4:10 - 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔으며 그레스게는 갈라디아로 갔고 디도는 달마디아로 갔으며
  • 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
  • 베드로후서 2:4 - 하나님은 범죄한 천사들을 용서하지 않으시고 깊은 지옥에 던져 심판 때까지 어두운 구덩이에 가두어 두셨습니다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 마태복음 25:41 - “그런 다음 그는 왼편에 있는 사람들에게 ‘저주를 받은 사람들아, 너희는 내게서 떠나 마귀와 그 부하들을 위해 준비된 영원한 불에 들어가거라.
  • 누가복음 8:14 - 또 가시덤불 속에 떨어진 씨는 말씀은 듣지만 살아가는 동안에 세상의 걱정과 재물에 얽매이고 쾌락에 빠져 말씀대로 생활하지 못하는 사람이다.
  • 고린도전서 6:4 - 여러분에게 그런 문제가 생겼을 때 교회에서 별로 대단하게 여기지 않는 세상 사람들을 재판관으로 세워서야 되겠습니까?
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리가 천사들도 심판하리라는 것을 여러분은 모르십니까? 그렇다면 이 세상 일쯤이야 말할 게 있겠습니까?
  • 新标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 当代译本 - 岂不知我们将来要审判天使吗?何况今世的事呢?
  • 圣经新译本 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 现代标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • New International Version - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • New International Reader's Version - Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
  • English Standard Version - Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
  • New Living Translation - Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
  • Christian Standard Bible - Don’t you know that we will judge angels — how much more matters of this life?
  • New American Standard Bible - Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
  • New King James Version - Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • Amplified Bible - Do you not know that we [believers] will judge angels? How much more then [as to] matters of this life?
  • American Standard Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • King James Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • New English Translation - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • World English Bible - Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • 新標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 當代譯本 - 豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
  • 聖經新譯本 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 呂振中譯本 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
  • 現代標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 文理和合譯本 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
  • 文理委辦譯本 - 又豈不知、吾儕將鞫天使、況世事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No saben que aun a los ángeles los juzgaremos? ¡Cuánto más los asuntos de esta vida!
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour les affaires de la vie présente !
  • リビングバイブル - クリスチャンは、天使さえもさばくようになることを知らないのですか。この地上での自分たちの問題をさばくくらい、容易にできるはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά?
  • Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
  • Hoffnung für alle - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ sao? Huống hồ việc đời này!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าเราจะพิพากษาทูตสวรรค์? เช่นนี้แล้วเรายิ่งสมควรจะจัดการกับเรื่องราวต่างๆ ของชีวิตนีได้ดีกว่านั้นสักเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พวก​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ และ​เรา​จะ​กล่าวโทษ​เรื่อง​ของ​ชีวิต​นี้​ได้​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
  • 디모데후서 4:10 - 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔으며 그레스게는 갈라디아로 갔고 디도는 달마디아로 갔으며
  • 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
  • 베드로후서 2:4 - 하나님은 범죄한 천사들을 용서하지 않으시고 깊은 지옥에 던져 심판 때까지 어두운 구덩이에 가두어 두셨습니다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 마태복음 25:41 - “그런 다음 그는 왼편에 있는 사람들에게 ‘저주를 받은 사람들아, 너희는 내게서 떠나 마귀와 그 부하들을 위해 준비된 영원한 불에 들어가거라.
  • 누가복음 8:14 - 또 가시덤불 속에 떨어진 씨는 말씀은 듣지만 살아가는 동안에 세상의 걱정과 재물에 얽매이고 쾌락에 빠져 말씀대로 생활하지 못하는 사람이다.
  • 고린도전서 6:4 - 여러분에게 그런 문제가 생겼을 때 교회에서 별로 대단하게 여기지 않는 세상 사람들을 재판관으로 세워서야 되겠습니까?
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献