逐节对照
- 和合本(拼音版) - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
- 新标点和合本 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
- 当代译本 - 岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,
- 圣经新译本 - 你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
- 中文标准译本 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
- 现代标点和合本 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,
- New International Version - Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
- New International Reader's Version - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
- English Standard Version - Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,
- New Living Translation - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
- Christian Standard Bible - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
- New American Standard Bible - Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
- New King James Version - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
- Amplified Bible - Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is within you, whom you have [received as a gift] from God, and that you are not your own [property]?
- American Standard Version - Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
- King James Version - What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
- New English Translation - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
- World English Bible - Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
- 新標點和合本 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從上帝而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從 神而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
- 當代譯本 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
- 聖經新譯本 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
- 呂振中譯本 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
- 現代標點和合本 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人,
- 文理和合譯本 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
- 文理委辦譯本 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en ustedes y al que han recibido de parte de Dios? Ustedes no son sus propios dueños;
- 현대인의 성경 - 여러분의 몸은 여러분 자신의 것이 아니라 하나님에게서 받은 것으로 여러분 안에 계시는 성령님의 성전이라는 것을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живет в вас и Которого вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Всевышнего? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Аллаха? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Всевышнего? Вы уже не принадлежите самим себе,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
- リビングバイブル - 体は、神様があなたがたに与えてくださった聖霊の家であって、聖霊がそこに住んでおられるのです。あなたがたの体は、自分のものではありません。
- Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
- Nova Versão Internacional - Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de vocês mesmos?
- Hoffnung für alle - Oder habt ihr etwa vergessen, dass euer Körper ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den euch Gott gegeben hat? Ihr gehört also nicht mehr euch selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết thân thể anh chị em là đền thờ của Chúa Thánh Linh và Ngài đang sống trong anh chị em sao? Đức Chúa Trời đã ban Chúa Thánh Linh cho anh chị em nên anh chị em không còn thuộc về chính mình nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในท่านซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า? ท่านไม่ใช่เจ้าของตัวท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่อยู่ในตัวท่าน ซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวท่านเอง
交叉引用
- 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
- 列王纪上 20:4 - 以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
- 历代志上 29:14 - “我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
- 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 罗马书 14:8 - 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
- 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
- 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
- 约翰福音 2:21 - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 诗篇 100:3 - 你们当晓得耶和华是上帝。 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
- 哥林多前书 6:15 - 岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
- 哥林多前书 6:16 - 岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
- 以弗所书 2:21 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往。 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
- 哥林多前书 3:16 - 岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?