逐节对照
- 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
- 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
- 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
- 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
- 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
- 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
- New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
- English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
- New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
- Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
- New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
- New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
- American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
- World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
- 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
- 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
- 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
- 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
- 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
- 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
- Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
- リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
- Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
- Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
- Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหนีให้พ้นจากการประพฤติผิดทางเพศ บาปอื่นๆ ทุกชนิดที่คนกระทำเป็นบาปภายนอกกาย แต่คนที่ผิดทางเพศทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
交叉引用
- 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
- 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
- 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
- 箴言 9:16 - 誰為庸人、可轉而入此、
- 箴言 9:17 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
- 箴言 9:18 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
- 羅馬書 1:24 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
- 箴言 7:5 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
- 箴言 7:6 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
- 箴言 7:7 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
- 箴言 7:8 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
- 箴言 7:9 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
- 箴言 7:10 - 有婦相迎、妓妝心譎、
- 箴言 7:11 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
- 箴言 7:12 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
- 箴言 7:13 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
- 箴言 7:14 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
- 箴言 7:15 - 故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
- 箴言 7:16 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
- 箴言 7:17 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
- 箴言 7:18 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
- 箴言 7:19 - 男人去家、行於遠道、
- 箴言 7:20 - 手執銀囊、望日方歸、
- 箴言 7:21 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
- 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
- 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
- 箴言 7:24 - 諸子其聽我、聆我口所言、
- 箴言 7:25 - 爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
- 箴言 7:26 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
- 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
- 箴言 6:24 - 保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
- 箴言 6:25 - 爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、
- 箴言 6:26 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
- 箴言 6:27 - 懷抱炎火、衣豈不焚、
- 箴言 6:28 - 經行爇炭、足豈不灼、
- 箴言 6:29 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
- 箴言 6:30 - 盜若因餓、竊物充飢、人不之鄙、
- 箴言 6:31 - 倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、
- 箴言 6:32 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
- 創世記 39:12 - 主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
- 創世記 39:13 - 婦見其遁、遺衣在手、
- 創世記 39:14 - 則呼家人曰、主使希伯來人至此、調戲我儕、適來欲偕我寢、我厲聲號呼、
- 創世記 39:15 - 彼聞我揚聲、遺衣逃遁而出、
- 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主歸、
- 創世記 39:17 - 至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、
- 創世記 39:18 - 我揚聲號呼、彼乃遺衣遁去、○
- 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
- 箴言 5:4 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 箴言 5:5 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
- 箴言 5:6 - 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、
- 箴言 5:7 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
- 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
- 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
- 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
- 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
- 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
- 箴言 5:14 - 於羣眾大會中、幾干諸咎、
- 箴言 5:15 - 當飲己池之水、飲己井之活水、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
- 提摩太後書 2:22 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
- 哥林多後書 12:21 - 又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
- 以弗所書 5:3 - 惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
- 彼得前書 2:11 - 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
- 希伯來書 13:4 - 爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
- 羅馬書 6:12 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
- 羅馬書 6:13 - 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、