Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • 新标点和合本 - 凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 当代译本 - “凡事我都可以做”,但并非事事都有益处;“凡事我都可以做”,但我不受任何事的辖制。
  • 圣经新译本 - 什么事我都可以作,但不是都有益处。什么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
  • 中文标准译本 - “什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。
  • 现代标点和合本 - 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • New International Version - “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything.
  • New International Reader's Version - Some of you say, “I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again some of you say, “I have the right to do anything.” But I will not be controlled by anything.
  • English Standard Version - “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.
  • New Living Translation - You say, “I am allowed to do anything”—but not everything is good for you. And even though “I am allowed to do anything,” I must not become a slave to anything.
  • The Message - Just because something is technically legal doesn’t mean that it’s spiritually appropriate. If I went around doing whatever I thought I could get by with, I’d be a slave to my whims.
  • Christian Standard Bible - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • New American Standard Bible - All things are permitted for me, but not all things are of benefit. All things are permitted for me, but I will not be mastered by anything.
  • Amplified Bible - Everything is permissible for me, but not all things are beneficial. Everything is permissible for me, but I will not be enslaved by anything [and brought under its power, allowing it to control me].
  • American Standard Version - All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
  • King James Version - All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • New English Translation - “All things are lawful for me” – but not everything is beneficial. “All things are lawful for me” – but I will not be controlled by anything.
  • World English Bible - “All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
  • 新標點和合本 - 凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 當代譯本 - 「凡事我都可以做」,但並非事事都有益處;「凡事我都可以做」,但我不受任何事的轄制。
  • 聖經新譯本 - 甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
  • 呂振中譯本 - 『凡事於我都可行』,但不都有益。『凡事於我都可行』,但我總不受任何事物的轄制。
  • 中文標準譯本 - 「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。
  • 現代標點和合本 - 凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
  • 文理和合譯本 - 凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、
  • 文理委辦譯本 - 或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不可役於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 物於我無不可用、但不盡有益、物於我無不可用、但我不服於一物、 但我不服於一物或作但無一物能主我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『苟非犯罪、萬事皆可為之、』然亦有緩急輕重之分。『苟非犯罪、萬物皆可享之、』然亦不可令外物累吾之心、而使心為形役也。
  • Nueva Versión Internacional - «Todo me está permitido», pero no todo es para mi bien. «Todo me está permitido», pero no dejaré que nada me domine.
  • 현대인의 성경 - 무엇이든지 할 수 있는 자유가 있다고 해서 모든 것이 다 유익한 것은 아닙니다. 나도 무슨 일이든지 마음대로 할 수 있지만 나는 그 어떤 것에도 지배를 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы говорите: «Мне все позволено». Да, но не все мне полезно. «Мне все позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
  • Восточный перевод - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque .
  • リビングバイブル - キリストが禁じておられること以外、私には、何でもする自由があります。しかしその中には、自分のためにならないこともあります。たとえ、してよいことであっても、それに捕らえられたら最後、やめようとしても簡単にやめられないことには手を出しません。
  • Nestle Aland 28 - Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
  • Nova Versão Internacional - “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas eu não deixarei que nada me domine.
  • Hoffnung für alle - »Es ist alles erlaubt«, sagt ihr. Das mag stimmen, aber es ist nicht alles gut. Mir ist alles erlaubt, aber ich will mich nicht von irgendetwas beherrschen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói: “Mọi việc tôi đều được phép làm”—nhưng không phải mọi việc đều có ích cho anh chị em. Hay dù: “Tôi được phép làm mọi việc,” nhưng tôi không làm nô lệ cho bất cứ việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์ “ข้าพเจ้าได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ข้าพเจ้าจะไม่ยอมให้สิ่งใดมาเป็นนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ไม่​ใช่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ประโยชน์ “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​ใด​เลย
交叉引用
  • 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
  • Jude 1:12 - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Hebrews 12:16 - lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
  • Romans 14:14 - I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Romans 14:19 - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
  • Romans 14:20 - Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
  • Romans 14:21 - It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • Romans 14:22 - Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • Romans 14:23 - But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • 1 Corinthians 8:7 - However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • 1 Corinthians 8:8 - But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
  • 1 Corinthians 8:9 - But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
  • 1 Corinthians 8:11 - And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  • 1 Corinthians 8:12 - But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • 1 Corinthians 10:23 - All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • 1 Corinthians 10:24 - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • 1 Corinthians 10:25 - Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
  • 1 Corinthians 10:26 - for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • 1 Corinthians 10:27 - If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • 1 Corinthians 10:29 - “Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
  • 1 Corinthians 10:30 - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • 1 Corinthians 10:31 - Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • 1 Corinthians 10:32 - Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
  • 1 Corinthians 10:33 - just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • 新标点和合本 - 凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
  • 当代译本 - “凡事我都可以做”,但并非事事都有益处;“凡事我都可以做”,但我不受任何事的辖制。
  • 圣经新译本 - 什么事我都可以作,但不是都有益处。什么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
  • 中文标准译本 - “什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。
  • 现代标点和合本 - 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
  • New International Version - “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything.
  • New International Reader's Version - Some of you say, “I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again some of you say, “I have the right to do anything.” But I will not be controlled by anything.
  • English Standard Version - “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.
  • New Living Translation - You say, “I am allowed to do anything”—but not everything is good for you. And even though “I am allowed to do anything,” I must not become a slave to anything.
  • The Message - Just because something is technically legal doesn’t mean that it’s spiritually appropriate. If I went around doing whatever I thought I could get by with, I’d be a slave to my whims.
  • Christian Standard Bible - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • New American Standard Bible - All things are permitted for me, but not all things are of benefit. All things are permitted for me, but I will not be mastered by anything.
  • Amplified Bible - Everything is permissible for me, but not all things are beneficial. Everything is permissible for me, but I will not be enslaved by anything [and brought under its power, allowing it to control me].
  • American Standard Version - All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
  • King James Version - All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • New English Translation - “All things are lawful for me” – but not everything is beneficial. “All things are lawful for me” – but I will not be controlled by anything.
  • World English Bible - “All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
  • 新標點和合本 - 凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
  • 當代譯本 - 「凡事我都可以做」,但並非事事都有益處;「凡事我都可以做」,但我不受任何事的轄制。
  • 聖經新譯本 - 甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
  • 呂振中譯本 - 『凡事於我都可行』,但不都有益。『凡事於我都可行』,但我總不受任何事物的轄制。
  • 中文標準譯本 - 「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。
  • 現代標點和合本 - 凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
  • 文理和合譯本 - 凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、
  • 文理委辦譯本 - 或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不可役於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 物於我無不可用、但不盡有益、物於我無不可用、但我不服於一物、 但我不服於一物或作但無一物能主我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『苟非犯罪、萬事皆可為之、』然亦有緩急輕重之分。『苟非犯罪、萬物皆可享之、』然亦不可令外物累吾之心、而使心為形役也。
  • Nueva Versión Internacional - «Todo me está permitido», pero no todo es para mi bien. «Todo me está permitido», pero no dejaré que nada me domine.
  • 현대인의 성경 - 무엇이든지 할 수 있는 자유가 있다고 해서 모든 것이 다 유익한 것은 아닙니다. 나도 무슨 일이든지 마음대로 할 수 있지만 나는 그 어떤 것에도 지배를 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы говорите: «Мне все позволено». Да, но не все мне полезно. «Мне все позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
  • Восточный перевод - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы говорите: «Мне всё позволено!» Да, но не всё мне полезно! «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque .
  • リビングバイブル - キリストが禁じておられること以外、私には、何でもする自由があります。しかしその中には、自分のためにならないこともあります。たとえ、してよいことであっても、それに捕らえられたら最後、やめようとしても簡単にやめられないことには手を出しません。
  • Nestle Aland 28 - Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
  • Nova Versão Internacional - “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas eu não deixarei que nada me domine.
  • Hoffnung für alle - »Es ist alles erlaubt«, sagt ihr. Das mag stimmen, aber es ist nicht alles gut. Mir ist alles erlaubt, aber ich will mich nicht von irgendetwas beherrschen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói: “Mọi việc tôi đều được phép làm”—nhưng không phải mọi việc đều có ích cho anh chị em. Hay dù: “Tôi được phép làm mọi việc,” nhưng tôi không làm nô lệ cho bất cứ việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์ “ข้าพเจ้าได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ข้าพเจ้าจะไม่ยอมให้สิ่งใดมาเป็นนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ไม่​ใช่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ประโยชน์ “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​ใด​เลย
  • 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
  • Jude 1:12 - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
  • 1 Corinthians 8:4 - Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Hebrews 12:16 - lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
  • Romans 14:14 - I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • Romans 14:19 - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
  • Romans 14:20 - Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
  • Romans 14:21 - It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • Romans 14:22 - Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • Romans 14:23 - But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • 1 Corinthians 8:7 - However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • 1 Corinthians 8:8 - But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
  • 1 Corinthians 8:9 - But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
  • 1 Corinthians 8:11 - And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  • 1 Corinthians 8:12 - But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • 1 Corinthians 10:23 - All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • 1 Corinthians 10:24 - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • 1 Corinthians 10:25 - Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
  • 1 Corinthians 10:26 - for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • 1 Corinthians 10:27 - If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • 1 Corinthians 10:29 - “Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
  • 1 Corinthians 10:30 - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • 1 Corinthians 10:31 - Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • 1 Corinthians 10:32 - Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
  • 1 Corinthians 10:33 - just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
圣经
资源
计划
奉献