Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 新标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 当代译本 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 圣经新译本 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 中文标准译本 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
  • 现代标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。
  • 和合本(拼音版) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • New International Version - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - Neither will thieves or those who always want more and more. Neither will those who are often drunk or tell lies or cheat. People who live like that will not receive God’s kingdom.
  • English Standard Version - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • New Living Translation - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
  • New American Standard Bible - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
  • New King James Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
  • Amplified Bible - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
  • American Standard Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • King James Version - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • New English Translation - thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
  • World English Bible - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
  • 當代譯本 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 呂振中譯本 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
  • 現代標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 文理和合譯本 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
  • 文理委辦譯本 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • Nueva Versión Internacional - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
  • Восточный перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Аллаха не наследуют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • Nestle Aland 28 - οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται; οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc người trộm cắp, tham lam, nghiện rượu, chửi rủa, bóc lột, không bao giờ được vào Vương Quốc của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 21:19 - 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 詩篇 50:18 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 以西結書 22:13 - 「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 (有古卷加:14你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過、又切切囑咐你們的。
  • 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 哥林多前書 5:11 - 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 新标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 当代译本 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 圣经新译本 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 中文标准译本 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
  • 现代标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。
  • 和合本(拼音版) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • New International Version - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - Neither will thieves or those who always want more and more. Neither will those who are often drunk or tell lies or cheat. People who live like that will not receive God’s kingdom.
  • English Standard Version - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • New Living Translation - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
  • New American Standard Bible - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
  • New King James Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
  • Amplified Bible - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
  • American Standard Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • King James Version - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • New English Translation - thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
  • World English Bible - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
  • 當代譯本 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 呂振中譯本 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
  • 現代標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
  • 文理和合譯本 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
  • 文理委辦譯本 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • Nueva Versión Internacional - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
  • Восточный перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Аллаха не наследуют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
  • Nestle Aland 28 - οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται; οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc người trộm cắp, tham lam, nghiện rượu, chửi rủa, bóc lột, không bao giờ được vào Vương Quốc của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • 馬太福音 21:19 - 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 詩篇 50:18 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 以西結書 22:13 - 「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 (有古卷加:14你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過、又切切囑咐你們的。
  • 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 哥林多前書 5:11 - 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
圣经
资源
计划
奉献