Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 쓴 편지에 음란한 사람들과 사귀지 말라고 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 当代译本 - 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
  • 中文标准译本 - 我以前在书信上给你们写过:不可与淫乱的人交往。
  • 现代标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交,
  • 和合本(拼音版) - 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
  • New International Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New International Reader's Version - I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.
  • English Standard Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New Living Translation - When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
  • The Message - I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with criminals, whether blue- or white-collar. Or with spiritual phonies, for that matter. You’d have to leave the world entirely to do that! But I am saying that you shouldn’t act as if everything is just fine when a friend who claims to be a Christian is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can’t just go along with this, treating it as acceptable behavior. I’m not responsible for what the outsiders do, but don’t we have some responsibility for those within our community of believers? God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house.
  • Christian Standard Bible - I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
  • New American Standard Bible - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • New King James Version - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • Amplified Bible - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • American Standard Version - I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • King James Version - I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
  • New English Translation - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • World English Bible - I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
  • 新標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 當代譯本 - 我以前曾經寫信吩咐你們,不可與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我先前在信上給你們寫過,叫你們不可和嫖妓或作男倡的交往,
  • 中文標準譯本 - 我以前在書信上給你們寫過:不可與淫亂的人交往。
  • 現代標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交,
  • 文理和合譯本 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 文理委辦譯本 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • Nueva Versión Internacional - Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.
  • Новый Русский Перевод - Я просил вас в моем предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma dernière lettre , je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 私は以前、あなたがたに手紙で、不品行な者たちと交際しないように書き送りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις;
  • Nova Versão Internacional - Já disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thư trước, tôi khuyên anh chị em đừng kết bạn với người gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายมาห้ามไม่ให้ท่านคบคนผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
交叉引用
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 시편 1:1 - 복 있는 사람은 악한 자들의 말을 듣지 않고 죄인들을 본받지 않으며 하나님을 조롱하는 자들과 어울리지 않고
  • 시편 1:2 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
  • 고린도후서 6:17 - “그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”
  • 잠언 9:6 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • 고린도전서 5:2 - 그러고도 여러분은 잘난 체할 수 있습니까? 오히려 비통한 마음으로 그런 사람을 여러분 가운데서 쫓아내야 하지 않습니까?
  • 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
  • 데살로니가후서 3:6 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
  • 데살로니가후서 3:14 - 이 편지에서 우리가 지시한 것에 순종하지 않는 사람이 있거든 여러분은 특별히 그런 사람을 주의하고 사귀지 마십시오. 그러면 그 사람이 부끄러움을 느끼게 될 것입니다.
  • 에베소서 5:11 - 여러분은 열매 없는 어두움의 일에 끼어들지 말고 오히려 그런 일을 책망하십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 쓴 편지에 음란한 사람들과 사귀지 말라고 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 当代译本 - 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
  • 中文标准译本 - 我以前在书信上给你们写过:不可与淫乱的人交往。
  • 现代标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交,
  • 和合本(拼音版) - 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
  • New International Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New International Reader's Version - I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.
  • English Standard Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New Living Translation - When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
  • The Message - I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with criminals, whether blue- or white-collar. Or with spiritual phonies, for that matter. You’d have to leave the world entirely to do that! But I am saying that you shouldn’t act as if everything is just fine when a friend who claims to be a Christian is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can’t just go along with this, treating it as acceptable behavior. I’m not responsible for what the outsiders do, but don’t we have some responsibility for those within our community of believers? God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house.
  • Christian Standard Bible - I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
  • New American Standard Bible - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • New King James Version - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • Amplified Bible - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • American Standard Version - I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • King James Version - I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
  • New English Translation - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • World English Bible - I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
  • 新標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 當代譯本 - 我以前曾經寫信吩咐你們,不可與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我先前在信上給你們寫過,叫你們不可和嫖妓或作男倡的交往,
  • 中文標準譯本 - 我以前在書信上給你們寫過:不可與淫亂的人交往。
  • 現代標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交,
  • 文理和合譯本 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 文理委辦譯本 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • Nueva Versión Internacional - Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.
  • Новый Русский Перевод - Я просил вас в моем предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma dernière lettre , je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 私は以前、あなたがたに手紙で、不品行な者たちと交際しないように書き送りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις;
  • Nova Versão Internacional - Já disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thư trước, tôi khuyên anh chị em đừng kết bạn với người gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายมาห้ามไม่ให้ท่านคบคนผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 시편 1:1 - 복 있는 사람은 악한 자들의 말을 듣지 않고 죄인들을 본받지 않으며 하나님을 조롱하는 자들과 어울리지 않고
  • 시편 1:2 - 여호와의 율법을 즐거워하며 그 율법을 밤낮 묵상하는 자이다.
  • 고린도후서 6:17 - “그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”
  • 잠언 9:6 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • 고린도전서 5:2 - 그러고도 여러분은 잘난 체할 수 있습니까? 오히려 비통한 마음으로 그런 사람을 여러분 가운데서 쫓아내야 하지 않습니까?
  • 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
  • 데살로니가후서 3:6 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
  • 데살로니가후서 3:14 - 이 편지에서 우리가 지시한 것에 순종하지 않는 사람이 있거든 여러분은 특별히 그런 사람을 주의하고 사귀지 마십시오. 그러면 그 사람이 부끄러움을 느끼게 될 것입니다.
  • 에베소서 5:11 - 여러분은 열매 없는 어두움의 일에 끼어들지 말고 오히려 그런 일을 책망하십시오.
圣经
资源
计划
奉献