逐节对照
- 呂振中譯本 - 不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
- 新标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 当代译本 - 对管家的要求是忠心。
- 圣经新译本 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 中文标准译本 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
- 现代标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本(拼音版) - 所求于管家的,是要他有忠心。
- New International Version - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
- New International Reader's Version - Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
- English Standard Version - Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- New Living Translation - Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
- Christian Standard Bible - In this regard, it is required that managers be found faithful.
- New American Standard Bible - In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
- New King James Version - Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
- Amplified Bible - In this case, moreover, it is required [as essential and demanded] of stewards that one be found faithful and trustworthy.
- American Standard Version - Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
- King James Version - Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
- New English Translation - Now what is sought in stewards is that one be found faithful.
- World English Bible - Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- 新標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 當代譯本 - 對管家的要求是忠心。
- 聖經新譯本 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
- 中文標準譯本 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
- 現代標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 文理和合譯本 - 夫所求於宰者忠也、
- 文理委辦譯本 - 所求於司者忠也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所求於家宰者、惟欲其忠也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, a los que reciben un encargo se les exige que demuestren ser dignos de confianza.
- 현대인의 성경 - 이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, en fin de compte, que demande-t-on à des intendants ? Qu’ils accomplissent fidèlement la tâche qui leur a été confiée.
- リビングバイブル - 家臣にとって一番大切なのは、主人の命令に従うことです。
- Nestle Aland 28 - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- Nova Versão Internacional - O que se requer desses encarregados é que sejam fiéis.
- Hoffnung für alle - Von solchen Boten verlangt man vor allem Zuverlässigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức tính thiết yếu của quản gia là trung thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้รับมอบหมายนั้นต้องเป็นคนที่พิสูจน์แล้วว่าสัตย์ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อารักขาจะต้องเป็นคนที่ไว้วางใจได้
交叉引用
- 哥林多人後書 4:2 - 卻拒絕了可恥的隱密事,不行於狡猾,也不混淆上帝之道,只將真理顯揚出來,在上帝面前、把自己推薦與各人的良知。
- 哥林多人前書 4:17 - 正為了這緣故我才打發了 提摩太 去找你們;在主裏面、他是我親愛的、可信靠的孩子;他必使你們回想起我在基督裏的行徑,就是我在各處各教會中所教訓的。
- 哥林多人前書 7:25 - 論到童身人、我卻沒有主的詔命;但作為蒙主憐恤、而可信靠的人、我就發表發表意見。
- 歌羅西人書 1:7 - 這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的 以巴弗 所學的;是他為了我們 而做基督的忠信僕役、
- 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
- 歌羅西人書 4:17 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
- 歌羅西人書 4:7 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
- 箴言 13:17 - 奸惡的使者使人陷 於禍患裏; 忠信的奉差人 帶來了 安康。
- 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
- 馬太福音 25:23 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
- 路加福音 16:10 - 在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
- 路加福音 16:11 - 所以你們若在不義的財錢上顯為不可靠,誰還把那真的信託你們呢?
- 路加福音 16:12 - 你們若在別人的 事物 上顯為不可靠,誰還把你們自己的給你們呢?
- 路加福音 12:42 - 主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
- 馬太福音 25:21 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」