逐节对照
- 新标点和合本 - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本2010(神版-简体) - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 当代译本 - 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
- 圣经新译本 - 被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
- 中文标准译本 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
- 现代标点和合本 - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看做世界上的污秽,万物中的渣滓。
- 和合本(拼音版) - 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。
- New International Version - when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world—right up to this moment.
- New International Reader's Version - When others say bad things about us, we answer with kind words. We have become the world’s garbage. We are everybody’s trash, right up to this moment.
- English Standard Version - when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
- New Living Translation - We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash—right up to the present moment.
- Christian Standard Bible - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
- New American Standard Bible - when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
- New King James Version - being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
- Amplified Bible - When we are slandered, we try to be conciliatory and answer softly. We have become like the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
- American Standard Version - being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
- King James Version - Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
- New English Translation - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
- World English Bible - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
- 新標點和合本 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 當代譯本 - 被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
- 聖經新譯本 - 被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。
- 呂振中譯本 - 被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
- 中文標準譯本 - 受到毀謗,我們就勸導。我們被當做世界的垃圾、萬人的渣滓,直到如今。
- 現代標點和合本 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看做世界上的汙穢,萬物中的渣滓。
- 文理和合譯本 - 受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
- 文理委辦譯本 - 人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被謗則勸、人視我若世之污穢、物之塵垢、以至於今、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
- Nueva Versión Internacional - si nos calumnian, los tratamos con gentileza. Se nos considera la escoria de la tierra, la basura del mundo, y así hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 비방을 받아도 좋은 말로 달래니 지금까지 우리가 세상의 쓰레기와 만물의 찌꺼기처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
- La Bible du Semeur 2015 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
- リビングバイブル - ののしられても、おだやかに答えるのが常でした。それなのに、今でも私たちは、足もとのちりやごみのように扱われています。
- Nestle Aland 28 - δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυσφημούμενοι, παρακαλοῦμεν; ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
- Nova Versão Internacional - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
- Hoffnung für alle - und wenn man uns verhöhnt, antworten wir freundlich. Für die Leute sind wir der letzte Dreck, der Abschaum der Menschheit – und das gilt bis heute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bị vu cáo, chúng tôi từ tốn trả lời. Đến nay, người ta vẫn xem chúng tôi như rác rưởi của thế gian, cặn bã của xã hội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถูกใส่ร้ายป้ายสีเราก็ชี้แจงอย่างอ่อนโยน ตราบจนวินาทีนี้เราเป็นเหมือนกากเดนของพิภพ เป็นขยะของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถูกใส่ร้าย เราก็ตอบด้วยความเป็นมิตร เรากลับกลายเหมือนเป็นขยะของโลก เป็นเศษซากของเหลือของสิ่งทั้งปวงมาจนบัดนี้
交叉引用
- Acts 22:22 - The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, “Kill him! He’s an insect! Stomp on him!” They shook their fists. They filled the air with curses. That’s when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence. As they spread-eagled him with strips of leather, getting him ready for the whip, Paul said to the centurion standing there, “Is this legal: torturing a Roman citizen without a fair trial?”