Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - こういうわけでアポロや私を、神の深い御心を説明し、その祝福を配って回る、キリストの福音を預かる管理者と考えてください。
  • 新标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
  • 当代译本 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
  • 圣经新译本 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 中文标准译本 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 现代标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
  • 和合本(拼音版) - 人应当以我们为基督的执事,为上帝奥秘事的管家。
  • New International Version - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • New International Reader's Version - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
  • English Standard Version - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New Living Translation - So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
  • The Message - Don’t imagine us leaders to be something we aren’t. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God’s divine secrets, not security guards posted to protect them. The requirements for a good guide are reliability and accurate knowledge. It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don’t even rank myself. Comparisons in these matters are pointless. I’m not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn’t mean much. The Master makes that judgment.
  • Christian Standard Bible - A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
  • New American Standard Bible - This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New King James Version - Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Amplified Bible - So then, let us [who minister] be regarded as servants of Christ and stewards (trustees, administrators) of the mysteries of God [that He chooses to reveal].
  • American Standard Version - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • King James Version - Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • New English Translation - One should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • World English Bible - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
  • 新標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
  • 當代譯本 - 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕事的管家。
  • 聖經新譯本 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 呂振中譯本 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 現代標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 文理和合譯本 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
  • 文理委辦譯本 - 人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
  • Nueva Versión Internacional - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
  • Восточный перевод - Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, принимайте нас как служителей аль-Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, qu’on nous considère comme de simples serviteurs de Christ, des intendants chargés des secrets de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ, καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, que todos nos considerem servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
  • Hoffnung für alle - Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy coi chúng tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế, là quản gia có nhiệm vụ trình bày huyền nhiệm của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วคนทั้งหลายจึงควรถือว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และควรถือว่าพวกเราเป็นผู้ที่ได้รับมอบหมายสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จง​ให้​ผู้​อื่น​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ และ​เป็น​ผู้​อารักขา​สิ่ง​ลึกลับ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • ルカの福音書 12:42 - イエスは、お答えになりました。「では、こう言えばわかるでしょうか。主人の留守中、ほかの召使たちの面倒を見る責任を負わされた、忠実で賢い人たちに話しているのです。主人が戻った時、かいがいしく働いているところを見られるなら、ほんとうに幸いです。主人から全財産を任されることになるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:4 - あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
  • ルカの福音書 16:1 - さてイエスは、弟子たちにも話をされました。「ある金持ちが会計の管理者を雇いました。ところが、この管理者はずる賢い男で数字をごまかしている、といううわさを聞きました。
  • ルカの福音書 16:2 - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
  • ルカの福音書 16:3 - 男は考え込みました。『さて、どうしたものか。首になるのは時間の問題だ。力仕事はできないし、かといって、物ごいをするのも恥だ。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:6 - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • コロサイ人への手紙 4:3 - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:13 - ののしられても、おだやかに答えるのが常でした。それなのに、今でも私たちは、足もとのちりやごみのように扱われています。
  • エペソ人への手紙 1:9 - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
  • マルコの福音書 4:11 - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • マタイの福音書 24:45 - 主人の賢い忠実な管理人とはだれでしょう。召使たちの食事の世話をし、家の中を管理する仕事をする人です。主人が帰って来た時、その仕事を忠実にやっているところを見られる人は幸いです。
  • ルカの福音書 8:10 - イエスはお答えになりました。「あなたがたには神の国の奥深い真理を理解することが許されていますが、群衆はそうではありません。だから、たとえで話すのです。彼らは見たり聞いたりしても、少しも理解しようとしません。
  • エペソ人への手紙 3:4 - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
  • エペソ人への手紙 3:5 - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エペソ人への手紙 3:7 - 神は、そのことをすべての人に伝える光栄ある特権を私に与えてくださいました。また、その務めを果たすに十分な、神の力と賜物をも与えてくださったのです。
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • エペソ人への手紙 3:9 - それは、万物を造られた神が、世の初めからの計画どおりに、ご自分が外国人の救い主でもあることを、すべての人に説き明かすためでした。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:5 - 私たちが争いの原因になるとは、いったい、私が何者だと言うのですか。アポロが何者ですか。ただ神に仕える者にすぎず、それぞれに特別の能力が与えられて、あなたがたが信じるための手助けをしたにすぎません。
  • マタイの福音書 13:11 - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • コロサイ人への手紙 2:2 - 私はこう祈り求めています。あなたがたが心に励ましを受け、強い愛のきずなで互いに結ばれるように。また、ゆるぎない確信と豊かな理解力をもって、ますます深く、神の奥義であるキリストを知ることができるように、と。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:6 - 私には誇るべきことがたくさんあるのですから、たとい誇っても、愚か者にはならないでしょう。しかし私は、だれにも、私の生活やことばから実際に見聞きする以上に、私を買いかぶってほしくないのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:5 - 私たちは、自分のことを宣伝しているのではありません。主であるキリスト・イエスを宣べ伝えているのです。私たちはただ、イエスが私たちのために成し遂げてくださったことを知ったので、あなたがたに仕える者となっただけです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:16 - それというのも、福音を宣べ伝えても、別に私の名誉にはならないからです。たとえやめたいと思っても、やめるわけにはいきません。当然、果たすべきこの任務をもしやめたら、全くみじめなことになります。福音を宣べ伝えなかったら、私は災いに会います。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:17 - もし、自分から進んでこの務めを引き受けたのであれば、主は私に特別な報酬を下さるでしょう。しかし、そうではなかったのです。神様が私を選び出して、この聖なる任務につかせてくださったのであって、選ぶ自由などなかったのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:18 - このような状況で、私の受ける報酬とはどんなものでしょう。だれにも負担をかけず、自分の権利を少しも主張せずに、福音を宣べ伝えることから来る特別の喜び、これこそ私の報酬なのです。
  • ローマ人への手紙 16:25 - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • コロサイ人への手紙 1:25 - 神が私を遣わされたのは、教会を助け、あなたがたユダヤ人以外の外国人に、その救いの計画を知らせるためです。
  • コロサイ人への手紙 1:26 - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
  • エペソ人への手紙 6:19 - また、私のためにも祈ってください。主のことを大胆に告げる時に、また、主の救いは外国人にも及ぶと説明する時に、適切なことばが与えられるよう祈ってください。
  • テトスへの手紙 1:7 - 牧師は神に仕える者ですから、だれからも非難されない人であるべきです。高慢な人、短気な人、大酒飲み、けんか好き、金銭欲の強い人に、その資格はありません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:9 - キリストに真心から仕える人でなければなりません。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:10 - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - こういうわけでアポロや私を、神の深い御心を説明し、その祝福を配って回る、キリストの福音を預かる管理者と考えてください。
  • 新标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
  • 当代译本 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
  • 圣经新译本 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 中文标准译本 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 现代标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
  • 和合本(拼音版) - 人应当以我们为基督的执事,为上帝奥秘事的管家。
  • New International Version - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • New International Reader's Version - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
  • English Standard Version - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New Living Translation - So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
  • The Message - Don’t imagine us leaders to be something we aren’t. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God’s divine secrets, not security guards posted to protect them. The requirements for a good guide are reliability and accurate knowledge. It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don’t even rank myself. Comparisons in these matters are pointless. I’m not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn’t mean much. The Master makes that judgment.
  • Christian Standard Bible - A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
  • New American Standard Bible - This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • New King James Version - Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Amplified Bible - So then, let us [who minister] be regarded as servants of Christ and stewards (trustees, administrators) of the mysteries of God [that He chooses to reveal].
  • American Standard Version - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • King James Version - Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • New English Translation - One should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • World English Bible - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
  • 新標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
  • 當代譯本 - 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕事的管家。
  • 聖經新譯本 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 呂振中譯本 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
  • 中文標準譯本 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 現代標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
  • 文理和合譯本 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
  • 文理委辦譯本 - 人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
  • Nueva Versión Internacional - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
  • Восточный перевод - Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, принимайте нас как служителей аль-Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, qu’on nous considère comme de simples serviteurs de Christ, des intendants chargés des secrets de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ, καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, que todos nos considerem servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
  • Hoffnung für alle - Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy coi chúng tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế, là quản gia có nhiệm vụ trình bày huyền nhiệm của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วคนทั้งหลายจึงควรถือว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และควรถือว่าพวกเราเป็นผู้ที่ได้รับมอบหมายสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จง​ให้​ผู้​อื่น​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ และ​เป็น​ผู้​อารักขา​สิ่ง​ลึกลับ​ของ​พระ​เจ้า
  • ルカの福音書 12:42 - イエスは、お答えになりました。「では、こう言えばわかるでしょうか。主人の留守中、ほかの召使たちの面倒を見る責任を負わされた、忠実で賢い人たちに話しているのです。主人が戻った時、かいがいしく働いているところを見られるなら、ほんとうに幸いです。主人から全財産を任されることになるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:4 - あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
  • ルカの福音書 16:1 - さてイエスは、弟子たちにも話をされました。「ある金持ちが会計の管理者を雇いました。ところが、この管理者はずる賢い男で数字をごまかしている、といううわさを聞きました。
  • ルカの福音書 16:2 - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
  • ルカの福音書 16:3 - 男は考え込みました。『さて、どうしたものか。首になるのは時間の問題だ。力仕事はできないし、かといって、物ごいをするのも恥だ。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:6 - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • コロサイ人への手紙 4:3 - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:13 - ののしられても、おだやかに答えるのが常でした。それなのに、今でも私たちは、足もとのちりやごみのように扱われています。
  • エペソ人への手紙 1:9 - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
  • マルコの福音書 4:11 - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • マタイの福音書 24:45 - 主人の賢い忠実な管理人とはだれでしょう。召使たちの食事の世話をし、家の中を管理する仕事をする人です。主人が帰って来た時、その仕事を忠実にやっているところを見られる人は幸いです。
  • ルカの福音書 8:10 - イエスはお答えになりました。「あなたがたには神の国の奥深い真理を理解することが許されていますが、群衆はそうではありません。だから、たとえで話すのです。彼らは見たり聞いたりしても、少しも理解しようとしません。
  • エペソ人への手紙 3:4 - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
  • エペソ人への手紙 3:5 - 以前、神はこの計画をご自分の民に隠しておられました。しかし今は、聖霊を通して、使徒や預言者たちにはっきりと示しておられます。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エペソ人への手紙 3:7 - 神は、そのことをすべての人に伝える光栄ある特権を私に与えてくださいました。また、その務めを果たすに十分な、神の力と賜物をも与えてくださったのです。
  • エペソ人への手紙 3:8 - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • エペソ人への手紙 3:9 - それは、万物を造られた神が、世の初めからの計画どおりに、ご自分が外国人の救い主でもあることを、すべての人に説き明かすためでした。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:5 - 私たちが争いの原因になるとは、いったい、私が何者だと言うのですか。アポロが何者ですか。ただ神に仕える者にすぎず、それぞれに特別の能力が与えられて、あなたがたが信じるための手助けをしたにすぎません。
  • マタイの福音書 13:11 - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • コロサイ人への手紙 2:2 - 私はこう祈り求めています。あなたがたが心に励ましを受け、強い愛のきずなで互いに結ばれるように。また、ゆるぎない確信と豊かな理解力をもって、ますます深く、神の奥義であるキリストを知ることができるように、と。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:6 - 私には誇るべきことがたくさんあるのですから、たとい誇っても、愚か者にはならないでしょう。しかし私は、だれにも、私の生活やことばから実際に見聞きする以上に、私を買いかぶってほしくないのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:5 - 私たちは、自分のことを宣伝しているのではありません。主であるキリスト・イエスを宣べ伝えているのです。私たちはただ、イエスが私たちのために成し遂げてくださったことを知ったので、あなたがたに仕える者となっただけです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:16 - それというのも、福音を宣べ伝えても、別に私の名誉にはならないからです。たとえやめたいと思っても、やめるわけにはいきません。当然、果たすべきこの任務をもしやめたら、全くみじめなことになります。福音を宣べ伝えなかったら、私は災いに会います。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:17 - もし、自分から進んでこの務めを引き受けたのであれば、主は私に特別な報酬を下さるでしょう。しかし、そうではなかったのです。神様が私を選び出して、この聖なる任務につかせてくださったのであって、選ぶ自由などなかったのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:18 - このような状況で、私の受ける報酬とはどんなものでしょう。だれにも負担をかけず、自分の権利を少しも主張せずに、福音を宣べ伝えることから来る特別の喜び、これこそ私の報酬なのです。
  • ローマ人への手紙 16:25 - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
  • コロサイ人への手紙 1:25 - 神が私を遣わされたのは、教会を助け、あなたがたユダヤ人以外の外国人に、その救いの計画を知らせるためです。
  • コロサイ人への手紙 1:26 - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
  • エペソ人への手紙 6:19 - また、私のためにも祈ってください。主のことを大胆に告げる時に、また、主の救いは外国人にも及ぶと説明する時に、適切なことばが与えられるよう祈ってください。
  • テトスへの手紙 1:7 - 牧師は神に仕える者ですから、だれからも非難されない人であるべきです。高慢な人、短気な人、大酒飲み、けんか好き、金銭欲の強い人に、その資格はありません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:9 - キリストに真心から仕える人でなければなりません。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:10 - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
圣经
资源
计划
奉献