逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。
- 新标点和合本 - 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
- 当代译本 - 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
- 圣经新译本 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
- 中文标准译本 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。
- 现代标点和合本 - 因为我们是与神同工的,你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本(拼音版) - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
- New International Version - For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
- New International Reader's Version - We work together to serve God. You are like God’s field. You are like his building.
- English Standard Version - For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
- New Living Translation - For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
- The Message - Or, to put it another way, you are God’s house. Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation! Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ. Take particular care in picking out your building materials. Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you’ll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won’t get by with a thing. If your work passes inspection, fine; if it doesn’t, your part of the building will be torn out and started over. But you won’t be torn out; you’ll survive—but just barely.
- Christian Standard Bible - For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
- New American Standard Bible - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
- New King James Version - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
- Amplified Bible - For we are God’s fellow workers [His servants working together]; you are God’s cultivated field [His garden, His vineyard], God’s building.
- American Standard Version - For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
- King James Version - For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
- New English Translation - We are coworkers belonging to God. You are God’s field, God’s building.
- World English Bible - For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
- 新標點和合本 - 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 當代譯本 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
- 聖經新譯本 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
- 呂振中譯本 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 中文標準譯本 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
- 現代標點和合本 - 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
- 文理委辦譯本 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리는 하나님의 일을 하는 동역자들이요 여러분은 하나님의 밭이며 건물입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мы сотрудники у Аллаха, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- La Bible du Semeur 2015 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
- リビングバイブル - 私たちは神の協力者にすぎません。あなたがたは私たちの畑ではなく、神の畑です。私たちの建物ではなく、神の建物です。
- Nestle Aland 28 - θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί, θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί; Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- Nova Versão Internacional - Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
- Hoffnung für alle - Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là bạn đồng sự phục vụ Đức Chúa Trời, còn anh chị em là ruộng, là nhà của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่าเราเป็นผู้ร่วมงานกับพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า เป็นตึกของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราเป็นผู้ร่วมงานของพระเจ้า ท่านเป็นไร่นาและเป็นเรือนของพระเจ้า
交叉引用
- 马太福音 20:1 - “因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
- 马太福音 20:2 - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
- 马太福音 20:3 - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
- 马太福音 20:4 - 就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’
- 马太福音 20:5 - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
- 马太福音 20:6 - 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 马太福音 20:7 - 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
- 马太福音 20:8 - 到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
- 马太福音 20:9 - 约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
- 马太福音 20:10 - 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。
- 马太福音 20:11 - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
- 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’
- 马太福音 20:13 - 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
- 马太福音 20:14 - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
- 约翰三书 1:8 - 所以,我们应当接待这样的人,好让我们与他们在真理上成为同工。
- 以弗所书 2:10 - 我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是上帝早已预备好要我们做的。
- 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
- 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理上帝的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
- 诗篇 118:22 - 匠人所丢弃的石头 已成了房角的头块石头。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
- 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 马太福音 13:36 - 当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:“请把田间杂草的比喻讲给我们听。”
- 马太福音 13:37 - 他回答:“那撒好种的就是人子,
- 马太福音 13:38 - 田地就是世界,好种就是天国之子,杂草就是那恶者之子,
- 马太福音 13:39 - 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
- 马太福音 13:40 - 正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
- 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
- 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。
- 以赛亚书 61:5 - 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群; 外邦人必为你们耕种田地, 修整你们的葡萄园。
- 阿摩司书 9:11 - “在那日,我必重建大卫倒塌的帐幕, 修补其中的缺口; 我必建立那遭破坏的, 重新修造,如古时一般,
- 阿摩司书 9:12 - 使以色列人接管以东所剩余的 和所有称为我名下的国。 这是耶和华说的,他要行这事。
- 以赛亚书 32:20 - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
- 以赛亚书 27:2 - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
- 以赛亚书 27:3 - “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉, 昼夜看守,免得有人损害。
- 马太福音 13:18 - “所以,你们要听这撒种的比喻。
- 马太福音 13:19 - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
- 马太福音 13:20 - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 马太福音 13:21 - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
- 马太福音 13:22 - 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
- 马太福音 13:23 - 撒在好土里的,就是人听了道,明白了,后来结了果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
- 马太福音 13:24 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
- 马太福音 13:25 - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 马太福音 13:26 - 到长苗吐穗的时候,杂草也显出来。
- 马太福音 13:27 - 地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
- 马太福音 13:28 - 主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
- 马太福音 13:29 - 主人说:‘不必,恐怕拔杂草,也把麦子连根拔出来。
- 马太福音 13:30 - 让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓里。’”
- 以赛亚书 28:24 - 那为撒种而耕地的 会不停地耕地,松土,耙地吗?
- 以赛亚书 28:25 - 他铲平了地面, 岂不就种小茴香, 播种大茴香, 按行列种小麦, 在定处种大麦, 在田边种粗麦吗?
- 以赛亚书 28:26 - 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。
- 以赛亚书 28:27 - 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不是用车轮; 却要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。
- 以赛亚书 28:28 - 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。
- 以赛亚书 28:29 - 这也是出于万军之耶和华, 他的谋略奇妙, 他的智慧广大。
- 提摩太前书 3:15 - 倘若我延误了,你也可以知道在上帝的家中该怎样做。这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
- 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
- 马太福音 13:4 - 他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它们吃掉了。
- 马太福音 13:5 - 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
- 马太福音 13:6 - 太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
- 马太福音 13:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
- 马太福音 13:8 - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 马太福音 13:9 - 有耳的,就应当听!”
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
- 诗篇 65:9 - 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 诗篇 65:10 - 你浇透地的犁沟,润泽犁脊, 降甘霖,使地松软; 其中生长的,蒙你赐福。
- 诗篇 65:11 - 你以恩惠为年岁的冠冕, 你的路径都滴下油脂,
- 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- 诗篇 65:13 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 诗篇 80:9 - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
- 诗篇 80:10 - 它的影子遮蔽群山, 枝子好像高大的香柏树。
- 诗篇 80:11 - 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
- 撒迦利亚书 6:12 - 对他说,万军之耶和华如此说:‘看哪,那名称为大卫苗裔的,要在本处生长,并要建造耶和华的殿。
- 撒迦利亚书 6:13 - 就是他,要建造耶和华的殿,他要承受尊荣,坐在位上掌王权;又有一位祭司坐在自己的位上,两职之间筹划和平。
- 马太福音 21:23 - 耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
- 马太福音 21:24 - 耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 马太福音 21:25 - 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
- 马太福音 21:26 - 若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”
- 马太福音 21:27 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
- 马太福音 21:28 - “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
- 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
- 马太福音 21:30 - 他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
- 马太福音 21:34 - 收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。
- 马太福音 21:35 - 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
- 马太福音 21:36 - 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。
- 马太福音 21:37 - 最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’
- 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 马太福音 21:40 - 葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
- 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
- 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
- 以赛亚书 61:11 - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。
- 哥林多前书 6:19 - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
- 马可福音 4:26 - 耶稣又说:“上帝的国如同人把种子撒在地上,
- 马可福音 4:27 - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
- 马可福音 4:28 - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
- 马可福音 4:29 - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 约翰福音 4:35 - 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
- 约翰福音 4:36 - 收割的人已经得工钱 ,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
- 约翰福音 4:37 - ‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。
- 约翰福音 4:38 - 我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
- 马太福音 9:37 - 于是他对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
- 马可福音 16:20 - 门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。 〕
- 约翰福音 15:1 - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
- 约翰福音 15:3 - 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
- 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。
- 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
- 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。
- 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
- 歌罗西书 2:7 - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
- 哥林多后书 6:1 - 我们与上帝同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
- 哥林多前书 3:16 - 难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的属灵祭物。
- 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
- 以弗所书 2:21 - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。