逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Después de todo, ¿qué es Apolos? ¿Y qué es Pablo? Nada más que servidores por medio de los cuales ustedes llegaron a creer, según lo que el Señor le asignó a cada uno.
- 新标点和合本 - 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是 神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
- 当代译本 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
- 圣经新译本 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们藉着我们信了主;按着主所赐给各人的,
- 中文标准译本 - 其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人 ;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。
- 现代标点和合本 - 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
- 和合本(拼音版) - 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
- New International Version - What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
- New International Reader's Version - After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
- English Standard Version - What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
- New Living Translation - After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
- The Message - Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment. I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow. It’s not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow. Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages. What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God’s field in which we are working.
- Christian Standard Bible - What then is Apollos? What is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
- New American Standard Bible - What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
- New King James Version - Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
- Amplified Bible - What then is Apollos? And what is Paul? Just servants through whom you believed [in Christ], even as the Lord appointed to each his task.
- American Standard Version - What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
- King James Version - Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
- New English Translation - What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.
- World English Bible - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
- 新標點和合本 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是上帝的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是 神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
- 當代譯本 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
- 聖經新譯本 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是 神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,
- 呂振中譯本 - 亞波羅 到底是甚麼? 保羅 是甚麼? 無非是 僕役,你們藉着他們而相信的、照主所賜給各人的罷了。
- 中文標準譯本 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
- 現代標點和合本 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
- 文理和合譯本 - 亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
- 文理委辦譯本 - 保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 為誰、 亞波羅 為誰、豈非執事、 執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 導爾信主隨主所賜各人之恩乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 亞波羅 何人耶? 葆樂 何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
- 현대인의 성경 - 그렇다면 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇입니까? 우리는 주님이 시키신 대로 여러분을 믿게 한 종들에 지나지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
- Восточный перевод - Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в аль-Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павлус? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масеха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, grâce auxquels vous avez été amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée.
- リビングバイブル - 私たちが争いの原因になるとは、いったい、私が何者だと言うのですか。アポロが何者ですか。ただ神に仕える者にすぎず、それぞれに特別の能力が与えられて、あなたがたが信じるための手助けをしたにすぎません。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν.
- Nova Versão Internacional - Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
- Hoffnung für alle - Wer ist denn schon Apollos oder Paulus, dass ihr euch deshalb streitet? Wir sind doch nur Diener Gottes, durch die ihr zum Glauben gefunden habt. Jeder von uns hat lediglich getan, was ihm von Gott aufgetragen wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Phao-lô là ai? A-bô-lô là ai? Chúng tôi chỉ là đầy tớ của Đức Chúa Trời—những người đã giúp anh chị em tin nhận Ngài—theo khả năng Chúa cho mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อปอลโลเป็นใคร? และเปาโลเป็นใครกัน? ก็เป็นเพียงผู้รับใช้ที่นำท่านมาเชื่อตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบหมายหน้าที่ให้แต่ละคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท้จริงแล้วอปอลโลคือใคร และเปาโลคือใคร ก็เป็นเพียงผู้รับใช้ที่ช่วยชี้นำให้ท่านเกิดความเชื่อ ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดพวกเราไว้ให้ปฏิบัติ
交叉引用
- 1 Corintios 9:17 - En efecto, si lo hiciera por mi propia voluntad, tendría recompensa; pero, si lo hago por obligación, no hago más que cumplir la tarea que se me ha encomendado.
- Efesios 3:7 - De este evangelio llegué a ser servidor. Este fue el regalo que Dios me dio por su gracia, conforme a su poder eficaz.
- 1 Corintios 3:7 - Así que no cuenta ni el que siembra ni el que riega, sino solo Dios, quien es el que hace crecer.
- Romanos 10:14 - Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?
- Romanos 10:15 - ¿Y quién predicará sin ser enviado? Así está escrito: «¡Qué hermoso es recibir al mensajero que trae buenas nuevas!»
- Colosenses 1:25 - De esta llegué a ser servidor según el plan que Dios me encomendó para ustedes: el dar cumplimiento a la palabra de Dios,
- Mateo 25:15 - A uno le dio cinco mil monedas de oro, a otro dos mil y a otro solo mil, a cada uno según su capacidad. Luego se fue de viaje.
- 2 Corintios 4:5 - No nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor; nosotros no somos más que servidores de ustedes por causa de Jesús.
- 1 Corintios 12:28 - En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego los que hacen milagros; después los que tienen dones para sanar enfermos, los que ayudan a otros, los que administran y los que hablan en diversas lenguas.
- Lucas 1:2 - tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
- 2 Corintios 3:3 - Es evidente que ustedes son una carta de Cristo, expedida por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne, en los corazones.
- 1 Corintios 4:1 - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
- 1 Corintios 4:2 - Ahora bien, a los que reciben un encargo se les exige que demuestren ser dignos de confianza.
- Juan 3:27 - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
- Romanos 12:3 - Por la gracia que se me ha dado, les digo a todos ustedes: Nadie tenga un concepto de sí más alto que el que debe tener, sino más bien piense de sí mismo con moderación, según la medida de fe que Dios le haya dado.
- Romanos 12:4 - Pues, así como cada uno de nosotros tiene un solo cuerpo con muchos miembros, y no todos estos miembros desempeñan la misma función,
- Romanos 12:5 - también nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y cada miembro está unido a todos los demás.
- Romanos 12:6 - Tenemos dones diferentes, según la gracia que se nos ha dado. Si el don de alguien es el de profecía, que lo use en proporción con su fe;
- 2 Corintios 6:1 - Nosotros, colaboradores de Dios, les rogamos que no reciban su gracia en vano.
- 2 Corintios 4:7 - Pero tenemos este tesoro en vasijas de barro para que se vea que tan sublime poder viene de Dios y no de nosotros.
- 1 Corintios 12:4 - Ahora bien, hay diversos dones, pero un mismo Espíritu.
- 1 Corintios 12:5 - Hay diversas maneras de servir, pero un mismo Señor.
- 1 Corintios 12:6 - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
- 1 Corintios 12:7 - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
- 1 Corintios 12:8 - A unos Dios les da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otros, por el mismo Espíritu, palabra de conocimiento;
- 1 Corintios 12:9 - a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
- 1 Corintios 12:10 - a otros, poderes milagrosos; a otros, profecía; a otros, el discernir espíritus; a otros, el hablar en diversas lenguas; y a otros, el interpretar lenguas.
- 1 Corintios 12:11 - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
- 1 Corintios 3:10 - Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como maestro constructor, eché los cimientos, y otro construye sobre ellos. Pero cada uno tenga cuidado de cómo construye,
- 2 Corintios 11:23 - ¿Son servidores de Cristo? ¡Qué locura! Yo lo soy más que ellos. He trabajado más arduamente, he sido encarcelado más veces, he recibido los azotes más severos, he estado en peligro de muerte repetidas veces.
- 1 Pedro 4:10 - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
- 2 Corintios 3:6 - Él nos ha capacitado para ser servidores de un nuevo pacto, no el de la letra, sino el del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.
- 2 Corintios 6:4 - Más bien, en todo y con mucha paciencia nos acreditamos como servidores de Dios: en sufrimientos, privaciones y angustias;