逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
- 新标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属上帝的。
- 和合本2010(神版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属 神的。
- 当代译本 - 你们属于基督,基督属于上帝。
- 圣经新译本 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
- 中文标准译本 - 而你们属于基督,基督属于神。
- 现代标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属神的。
- 和合本(拼音版) - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
- New International Version - and you are of Christ, and Christ is of God.
- New International Reader's Version - You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.
- English Standard Version - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
- New Living Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Christian Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- New American Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- New King James Version - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
- Amplified Bible - and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
- American Standard Version - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
- King James Version - And ye are Christ's; and Christ is God's.
- New English Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- World English Bible - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
- 新標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬上帝的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬 神的。
- 當代譯本 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
- 呂振中譯本 - 但你們卻是基督的,基督又是上帝的。
- 中文標準譯本 - 而你們屬於基督,基督屬於神。
- 現代標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
- 文理和合譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
- 文理委辦譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾則屬於基督、而基督屬於天主。
- Nueva Versión Internacional - y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도에게 속하였으며 그리스도는 하나님께 속하였습니다.
- Новый Русский Перевод - вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
- Восточный перевод - вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы же сами принадлежите аль-Масиху, а аль-Масих – Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
- リビングバイブル - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นคนของพระคริสต์ และพระคริสต์เป็นของพระเจ้า
交叉引用
- 以弗所書 1:10 - 到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
- 腓立比書 2:8 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
- 腓立比書 2:9 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
- 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
- 羅馬書 14:8 - 我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
- 哥林多前書 6:19 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
- 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
- 加拉太書 5:24 - 屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
- 哥林多前書 7:22 - 因為作奴僕的蒙了主的呼召,就是屬於主的自由人了;照樣,自由的人蒙了呼召,他就是基督的奴僕了。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
- 約翰福音 17:18 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
- 約翰福音 17:9 - 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
- 約翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
- 哥林多後書 10:7 - 你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。
- 哥林多前書 15:23 - 只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
- 哥林多前書 11:3 - 但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
- 加拉太書 3:29 - 如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。