Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前書 1:12 - 我亦云爾中各有一言、曰、我宗 保羅 、我宗 亞波羅 、我宗 磯法 、我宗基督、
  • 哥林多前書 1:13 - 基督豈分乎、豈 保羅 為爾釘十字架乎、抑爾藉 保羅 名受洗禮乎、
  • 哥林多前書 1:14 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 哥林多前書 1:15 - 免人言我藉己名施洗禮、
  • 哥林多前書 1:16 - 我亦施洗禮於 司提反 家、此外不憶施洗禮於他人、
  • 哥林多前書 1:17 - 蓋基督遣我、非以施洗禮、乃以傳福音、不以智言、免基督之十字架歸於虛、
  • 哥林多後書 4:15 - 萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋 亞伯拉罕 及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、
  • 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 哥林多前書 3:4 - 有言我宗 保羅 、有言我宗 亞波羅 、豈非爾屬肉乎、
  • 哥林多前書 3:5 - 保羅 為誰、 亞波羅 為誰、豈非執事、 執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 導爾信主隨主所賜各人之恩乎、
  • 哥林多前書 3:6 - 我種之、 亞波羅 灌之、惟天主長之、
  • 哥林多前書 3:7 - 如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 耶利米書 9:24 - 凡欲誇者、惟可誇其識我、知我乃主施矜憫、行公平、行仁義在地、 自二十三節起或作主如是云智者勿因其智自誇勇者勿因其勇自誇富者勿因其富自誇凡欲自誇者惟可因識我知我乃主施矜憫行公平行仁義在地自誇 蓋我以此為悅、此乃主所言、○
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與 亞波羅 、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前書 1:12 - 我亦云爾中各有一言、曰、我宗 保羅 、我宗 亞波羅 、我宗 磯法 、我宗基督、
  • 哥林多前書 1:13 - 基督豈分乎、豈 保羅 為爾釘十字架乎、抑爾藉 保羅 名受洗禮乎、
  • 哥林多前書 1:14 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 哥林多前書 1:15 - 免人言我藉己名施洗禮、
  • 哥林多前書 1:16 - 我亦施洗禮於 司提反 家、此外不憶施洗禮於他人、
  • 哥林多前書 1:17 - 蓋基督遣我、非以施洗禮、乃以傳福音、不以智言、免基督之十字架歸於虛、
  • 哥林多後書 4:15 - 萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋 亞伯拉罕 及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、
  • 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 哥林多前書 3:4 - 有言我宗 保羅 、有言我宗 亞波羅 、豈非爾屬肉乎、
  • 哥林多前書 3:5 - 保羅 為誰、 亞波羅 為誰、豈非執事、 執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 導爾信主隨主所賜各人之恩乎、
  • 哥林多前書 3:6 - 我種之、 亞波羅 灌之、惟天主長之、
  • 哥林多前書 3:7 - 如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 耶利米書 9:24 - 凡欲誇者、惟可誇其識我、知我乃主施矜憫、行公平、行仁義在地、 自二十三節起或作主如是云智者勿因其智自誇勇者勿因其勇自誇富者勿因其富自誇凡欲自誇者惟可因識我知我乃主施矜憫行公平行仁義在地自誇 蓋我以此為悅、此乃主所言、○
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與 亞波羅 、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
圣经
资源
计划
奉献