逐节对照
- 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
- 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
- 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
- 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
- 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
- New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
- English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
- New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
- The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
- Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours —
- New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
- New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
- Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
- American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
- King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
- New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
- World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
- 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
- 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
- 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
- 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
- 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
- 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
- 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
- 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
- Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
- リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
- Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าได้โอ้อวดเรื่องมนุษย์อีกเลย ทุกสิ่งเป็นของพวกท่าน
交叉引用
- 哥林多前书 1:12 - 我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。
- 哥林多前书 1:13 - 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
- 哥林多前书 1:14 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 哥林多前书 1:15 - 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
- 哥林多前书 1:16 - 我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
- 哥林多前书 1:17 - 基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
- 哥林多后书 4:15 - 这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给 神。
- 哥林多后书 4:5 - 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
- 罗马书 4:13 - 原来 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许,并不是因着律法,而是藉着因信而来的义。
- 启示录 21:7 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 哥林多前书 3:4 - 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
- 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们藉着我们信了主;按着主所赐给各人的,
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
- 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
- 耶利米书 9:24 - 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
- 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
- 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
- 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?