Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • 新标点和合本 - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 当代译本 - 人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
  • 圣经新译本 - 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
  • 中文标准译本 - 如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
  • 现代标点和合本 - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救,虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本(拼音版) - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救。虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • New International Version - If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
  • New International Reader's Version - If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
  • New Living Translation - But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved  — but only as through fire.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • New King James Version - If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Amplified Bible - But if any person’s work is burned up [by the test], he will suffer the loss [of his reward]; yet he himself will be saved, but only as [one who has barely escaped] through fire.
  • American Standard Version - If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • King James Version - If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • New English Translation - If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • World English Bible - If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
  • 新標點和合本 - 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 當代譯本 - 人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 聖經新譯本 - 如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
  • 呂振中譯本 - 人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 中文標準譯本 - 如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 現代標點和合本 - 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救,雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。
  • 文理和合譯本 - 若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
  • 文理委辦譯本 - 焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • Nueva Versión Internacional - pero, si su obra es consumida por las llamas, él sufrirá pérdida. Será salvo, pero como quien pasa por el fuego.
  • 현대인의 성경 - 그것이 타 버리면 상을 잃고 말 것입니다. 그런 사람은 구원을 얻어도 마치 불 속에서 간신히 헤쳐 나온 것과 같을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
  • Восточный перевод - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • リビングバイブル - しかし、家が焼けてしまった人は、大損害をこうむります。その人自身は、炎の中をくぐり抜けるように、命からがら逃げて救われるでしょうが。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται; αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
  • Hoffnung für alle - Geht aber sein Werk in Flammen auf, wird er seinen Lohn verlieren. Er selbst wird zwar gerettet werden, aber nur mit knapper Not, so wie man jemanden aus dem Feuer reißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại công trình nào bị thiêu hủy, người xây cất sẽ mất hết, nhưng chính người ấy sẽ được cứu như vượt qua lửa mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นถูกเผาวอด เขาก็จะสูญสิ้น ตัวเขาเองจะรอด แต่ก็เหมือนคนที่รอดจากไฟเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​งาน​ของ​ใคร​มอดไหม้​ลง​ด้วย​ไฟ​ก็​จะ​ไม่​ได้​รับ​รางวัล และ​ตัว​เขา​เอง​จะ​รอด​ได้​ใน​สภาพ​ของ​คน​ที่​หนี​รอด​จาก​ไฟ​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Acts 27:44 - and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were as a brand plucked out of the burning; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • Acts 27:21 - Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.
  • Zechariah 3:2 - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”
  • Psalms 66:12 - you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
  • 1 Peter 4:18 - And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • Revelation 3:18 - I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • Jude 1:23 - save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment stained by the flesh.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • 新标点和合本 - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 当代译本 - 人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
  • 圣经新译本 - 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
  • 中文标准译本 - 如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
  • 现代标点和合本 - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救,虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本(拼音版) - 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救。虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • New International Version - If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
  • New International Reader's Version - If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
  • New Living Translation - But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved  — but only as through fire.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • New King James Version - If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Amplified Bible - But if any person’s work is burned up [by the test], he will suffer the loss [of his reward]; yet he himself will be saved, but only as [one who has barely escaped] through fire.
  • American Standard Version - If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • King James Version - If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • New English Translation - If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • World English Bible - If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
  • 新標點和合本 - 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 當代譯本 - 人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 聖經新譯本 - 如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
  • 呂振中譯本 - 人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 中文標準譯本 - 如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 現代標點和合本 - 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救,雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。
  • 文理和合譯本 - 若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
  • 文理委辦譯本 - 焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • Nueva Versión Internacional - pero, si su obra es consumida por las llamas, él sufrirá pérdida. Será salvo, pero como quien pasa por el fuego.
  • 현대인의 성경 - 그것이 타 버리면 상을 잃고 말 것입니다. 그런 사람은 구원을 얻어도 마치 불 속에서 간신히 헤쳐 나온 것과 같을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
  • Восточный перевод - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • リビングバイブル - しかし、家が焼けてしまった人は、大損害をこうむります。その人自身は、炎の中をくぐり抜けるように、命からがら逃げて救われるでしょうが。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται; αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
  • Hoffnung für alle - Geht aber sein Werk in Flammen auf, wird er seinen Lohn verlieren. Er selbst wird zwar gerettet werden, aber nur mit knapper Not, so wie man jemanden aus dem Feuer reißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại công trình nào bị thiêu hủy, người xây cất sẽ mất hết, nhưng chính người ấy sẽ được cứu như vượt qua lửa mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นถูกเผาวอด เขาก็จะสูญสิ้น ตัวเขาเองจะรอด แต่ก็เหมือนคนที่รอดจากไฟเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​งาน​ของ​ใคร​มอดไหม้​ลง​ด้วย​ไฟ​ก็​จะ​ไม่​ได้​รับ​รางวัล และ​ตัว​เขา​เอง​จะ​รอด​ได้​ใน​สภาพ​ของ​คน​ที่​หนี​รอด​จาก​ไฟ​เท่า​นั้น
  • Acts 27:44 - and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were as a brand plucked out of the burning; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • Acts 27:21 - Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.
  • Zechariah 3:2 - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”
  • Psalms 66:12 - you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
  • 1 Peter 4:18 - And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • Revelation 3:18 - I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • Jude 1:23 - save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment stained by the flesh.
圣经
资源
计划
奉献