逐节对照
- 和合本(拼音版) - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
- 新标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
- 当代译本 - 人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造,
- 圣经新译本 - 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
- 中文标准译本 - 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造,
- 现代标点和合本 - 若有人用金、银、宝石、草、木、禾秸在这根基上建造,
- New International Version - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
- New International Reader's Version - A person may build on it using gold, silver, jewels, wood, hay or straw.
- English Standard Version - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
- New Living Translation - Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials—gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
- Christian Standard Bible - If anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
- New American Standard Bible - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
- New King James Version - Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
- Amplified Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
- American Standard Version - But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
- King James Version - Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
- New English Translation - If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
- World English Bible - But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
- 新標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草木、禾稭在這根基上建造,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
- 當代譯本 - 人們用金、銀、寶石、草、木或禾稭在這根基上建造,
- 聖經新譯本 - 如果有人用金、銀、寶石、草、木、禾稭,在這根基上建造,
- 呂振中譯本 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
- 中文標準譯本 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
- 現代標點和合本 - 若有人用金、銀、寶石、草、木、禾秸在這根基上建造,
- 文理和合譯本 - 若人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、
- 文理委辦譯本 - 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien construye sobre este fundamento, ya sea con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y paja,
- 현대인의 성경 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
- Восточный перевод - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
- La Bible du Semeur 2015 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
- リビングバイブル - しかし、この土台の上には、いろいろの材料で建てることができます。金や銀や宝石を使う人もいれば、また木や草、わらなどを用いる人もあります。
- Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
- Nova Versão Internacional - Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
- Hoffnung für alle - Allerdings kann man mit den unterschiedlichsten Materialien weiterbauen. Manche verwenden Gold, Silber, kostbare Steine, andere nehmen Holz, Schilf oder Stroh.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครจะใช้ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้ง หรือฟางก่อขึ้นบนฐานรากนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนฐานรากนี้ถ้าเราใช้ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟางก่อลงไป
交叉引用
- 提多书 3:9 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
- 提多书 3:10 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
- 提多书 3:11 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
- 箴言 16:16 - 得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像那许多人,为利混乱上帝的道,乃是由于诚实、由于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
- 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
- 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- 提摩太后书 2:16 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
- 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮,越烂越大,其中有许米乃和腓理徒,
- 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
- 使徒行传 20:30 - 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 诗篇 119:72 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- 诗篇 19:10 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。
- 提摩太后书 3:13 - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
- 以赛亚书 60:17 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
- 箴言 8:10 - 你们当受我的教训,不受白银, 宁得知识,胜过黄金。
- 启示录 3:18 - 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
- 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
- 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
- 提摩太前书 4:7 - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
- 提多书 1:9 - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
- 提多书 1:10 - 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。
- 提多书 1:11 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
- 哥林多后书 4:2 - 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲上帝的道理,只将真理表明出来,好在上帝面前把自己荐与各人的良心。
- 以赛亚书 54:11 - “你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- 以赛亚书 54:12 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- 箴言 30:6 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
- 提摩太前书 6:3 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
- 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
- 马太福音 15:8 - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
- 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
- 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
- 歌罗西书 2:18 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
- 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
- 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 歌罗西书 2:22 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
- 歌罗西书 2:23 - 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
- 提摩太后书 3:7 - 常常学习,终久不能明白真道。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,