Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
  • 新标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
  • 当代译本 - 属灵的人能够参透万事,但没有人能参透他。
  • 中文标准译本 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
  • 现代标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • 和合本(拼音版) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • New International Version - The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
  • New International Reader's Version - The person who has the Spirit can judge all things. But no human being can judge those who have the Spirit. It is written,
  • English Standard Version - The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • New Living Translation - Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
  • Christian Standard Bible - The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.
  • New American Standard Bible - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • New King James Version - But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
  • Amplified Bible - But the spiritual man [the spiritually mature Christian] judges all things [questions, examines and applies what the Holy Spirit reveals], yet is himself judged by no one [the unbeliever cannot judge and understand the believer’s spiritual nature].
  • American Standard Version - But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • King James Version - But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
  • New English Translation - The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.
  • World English Bible - But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
  • 新標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
  • 當代譯本 - 屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
  • 聖經新譯本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
  • 呂振中譯本 - 惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
  • 中文標準譯本 - 屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。
  • 現代標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
  • 文理和合譯本 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
  • 文理委辦譯本 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟感於神者、 原文作屬神者 忖度萬事、自不被人忖度、 經云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟超性之人能評騭萬事、而人則莫測其高深。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que es espiritual lo juzga todo, aunque él mismo no está sujeto al juicio de nadie, porque
  • 현대인의 성경 - 영적인 사람은 모든 것을 제대로 평가하지만 세상 사람은 그를 제대로 평가하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нем никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a cet Esprit peut, lui, juger de tout, sans que personne ne puisse le juger. Car il est écrit :
  • リビングバイブル - 聖霊をいただいている人は、すべてを見抜きます。ところが、聖霊をいただいていない人は全く理解できないので、まごつき、とまどうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
  • Hoffnung für alle - Der von Gottes Geist erfüllte Mensch kann alles beurteilen, er selbst aber ist keinem menschlichen Urteil unterworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thuộc linh hiểu giá trị mọi điều, nhưng người khác không hiểu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณวินิจฉัยทุกสิ่งได้ แต่ตัวเขาเองไม่ตกอยู่ในการวินิจฉัยของใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ฝ่าย​วิญญาณ​หยั่งรู้​ทุก​สิ่ง​ได้ ขณะ​ที่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​หยั่งรู้​เขา​ได้
交叉引用
  • 撒母耳记下 12:16 - 大卫为那孩子恳求 神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。
  • 撒母耳记下 12:17 - 他家中的老侍从站在他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯,也不与他们一起吃饭。
  • 撒母耳记下 12:18 - 到了第七天,孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了,因为他们说:“看哪,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不听我们的话。现在我们怎么能告诉他孩子已经死了呢?他会伤心欲绝的。”
  • 撒母耳记下 12:19 - 大卫看见他的臣仆彼此低声耳语,就知道孩子已经死了。他问臣仆说:“孩子死了吗?”他们回答:“死了!”
  • 撒母耳记下 12:20 - 于是大卫从地上起来,洗澡,抹膏,更换衣服,进耶和华的殿去敬拜,然后回到自己的宫里去,吩咐人给他摆上饭,他就吃了。
  • 撒母耳记下 12:21 - 臣仆问他:“你为什么这样作呢?孩子还活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭!”
  • 撒母耳记下 12:22 - 他回答:“孩子还活着的时候,我禁食哭泣,因为我想:‘谁知道呢?也许耶和华怜悯我,让孩子可以活着。’
  • 撒母耳记下 12:23 - 现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 传道书 8:5 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴,与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人,为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
  • 使徒行传 15:5 - 然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 使徒行传 16:3 - 保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 加拉太书 2:3 - 与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
  • 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 加拉太书 2:5 - 对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
  • 希伯来书 5:14 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
  • 约翰壹书 4:1 - 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。
  • 哥林多前书 14:37 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 箴言 28:5 - 坏人不知公正是什么, 寻求耶和华的却完全明白。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
  • 新标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
  • 当代译本 - 属灵的人能够参透万事,但没有人能参透他。
  • 中文标准译本 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
  • 现代标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • 和合本(拼音版) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
  • New International Version - The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
  • New International Reader's Version - The person who has the Spirit can judge all things. But no human being can judge those who have the Spirit. It is written,
  • English Standard Version - The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • New Living Translation - Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
  • Christian Standard Bible - The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.
  • New American Standard Bible - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • New King James Version - But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
  • Amplified Bible - But the spiritual man [the spiritually mature Christian] judges all things [questions, examines and applies what the Holy Spirit reveals], yet is himself judged by no one [the unbeliever cannot judge and understand the believer’s spiritual nature].
  • American Standard Version - But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • King James Version - But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
  • New English Translation - The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.
  • World English Bible - But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
  • 新標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
  • 當代譯本 - 屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
  • 聖經新譯本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
  • 呂振中譯本 - 惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
  • 中文標準譯本 - 屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。
  • 現代標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
  • 文理和合譯本 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
  • 文理委辦譯本 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟感於神者、 原文作屬神者 忖度萬事、自不被人忖度、 經云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟超性之人能評騭萬事、而人則莫測其高深。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que es espiritual lo juzga todo, aunque él mismo no está sujeto al juicio de nadie, porque
  • 현대인의 성경 - 영적인 사람은 모든 것을 제대로 평가하지만 세상 사람은 그를 제대로 평가하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нем никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a cet Esprit peut, lui, juger de tout, sans que personne ne puisse le juger. Car il est écrit :
  • リビングバイブル - 聖霊をいただいている人は、すべてを見抜きます。ところが、聖霊をいただいていない人は全く理解できないので、まごつき、とまどうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
  • Hoffnung für alle - Der von Gottes Geist erfüllte Mensch kann alles beurteilen, er selbst aber ist keinem menschlichen Urteil unterworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thuộc linh hiểu giá trị mọi điều, nhưng người khác không hiểu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณวินิจฉัยทุกสิ่งได้ แต่ตัวเขาเองไม่ตกอยู่ในการวินิจฉัยของใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ฝ่าย​วิญญาณ​หยั่งรู้​ทุก​สิ่ง​ได้ ขณะ​ที่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​หยั่งรู้​เขา​ได้
  • 撒母耳记下 12:16 - 大卫为那孩子恳求 神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。
  • 撒母耳记下 12:17 - 他家中的老侍从站在他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯,也不与他们一起吃饭。
  • 撒母耳记下 12:18 - 到了第七天,孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了,因为他们说:“看哪,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不听我们的话。现在我们怎么能告诉他孩子已经死了呢?他会伤心欲绝的。”
  • 撒母耳记下 12:19 - 大卫看见他的臣仆彼此低声耳语,就知道孩子已经死了。他问臣仆说:“孩子死了吗?”他们回答:“死了!”
  • 撒母耳记下 12:20 - 于是大卫从地上起来,洗澡,抹膏,更换衣服,进耶和华的殿去敬拜,然后回到自己的宫里去,吩咐人给他摆上饭,他就吃了。
  • 撒母耳记下 12:21 - 臣仆问他:“你为什么这样作呢?孩子还活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭!”
  • 撒母耳记下 12:22 - 他回答:“孩子还活着的时候,我禁食哭泣,因为我想:‘谁知道呢?也许耶和华怜悯我,让孩子可以活着。’
  • 撒母耳记下 12:23 - 现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
  • 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 传道书 8:5 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴,与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人,为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 使徒行传 15:3 - 于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
  • 使徒行传 15:5 - 然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 使徒行传 16:3 - 保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 加拉太书 2:3 - 与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
  • 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 加拉太书 2:5 - 对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
  • 希伯来书 5:14 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
  • 约翰壹书 4:1 - 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。
  • 哥林多前书 14:37 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 箴言 28:5 - 坏人不知公正是什么, 寻求耶和华的却完全明白。
圣经
资源
计划
奉献