Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
  • 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
  • English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
  • The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
  • Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
  • American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
  • New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
  • 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
  • リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
  • Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
交叉引用
  • 使徒行傳 17:32 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅 分訴了這些話, 非斯都 就大聲說:『 保羅 ,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅 說:『 非斯都 大人,我並不瘋,我乃是發表真實之 話 、清醒之話。
  • 使徒行傳 18:15 - 但既是關於言論、名目、和你們自己的律法等問題,你們自理罷!我沒有意思要審判這些事。』
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 使徒行傳 25:19 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;為甚麼聽他呢?』
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個婦人名叫 呂底亞 ,是 推雅推喇 城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意 保羅 所講的。
  • 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 約翰福音 8:43 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
  • 約翰福音 15:26 - 但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 約翰福音 14:26 - 但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。
  • 約翰福音 16:8 - 那一位來了,就要指着罪、指着義、指着審判、叫世人自知有罪。
  • 約翰福音 16:9 - 指着罪呢、是因為他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 約翰福音 16:13 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 約翰福音 16:14 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌轉過身來,對 彼得 說:『撒但 退去!你是我的障礙;因為你不意念着上帝的事,卻 意念着 人的事。』
  • 約翰福音 12:37 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
  • 約翰福音 10:26 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 箴言 14:6 - 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 明達人得知識很輕易。
  • 哥林多人前書 2:12 - 我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是 領受了 那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 哥林多人前書 15:44 - 他被種,血氣的身體,他得甦活起來,屬靈的身體。 既有血氣的身體,也就有屬靈的 身體 。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
  • 猶大書 1:19 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 哥林多人前書 15:46 - 但不是屬靈的在先,乃是屬血氣的 在先 ,以後才有屬靈的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 羅馬人書 8:5 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 羅馬人書 8:8 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 馬太福音 13:16 - 但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳 有福 啊,因為它們聽得着。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,許多神言人和義人巴不得要看你們所看見的,卻沒有看到;要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 哥林多人前書 1:18 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
  • 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
  • English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
  • The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
  • Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
  • American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
  • New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
  • 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
  • リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
  • Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
  • 使徒行傳 17:32 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅 分訴了這些話, 非斯都 就大聲說:『 保羅 ,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅 說:『 非斯都 大人,我並不瘋,我乃是發表真實之 話 、清醒之話。
  • 使徒行傳 18:15 - 但既是關於言論、名目、和你們自己的律法等問題,你們自理罷!我沒有意思要審判這些事。』
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 使徒行傳 25:19 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
  • 約翰福音 10:20 - 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;為甚麼聽他呢?』
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個婦人名叫 呂底亞 ,是 推雅推喇 城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意 保羅 所講的。
  • 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』
  • 約翰福音 8:52 - 猶太 人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。 亞伯拉罕 死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 約翰福音 8:43 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
  • 約翰福音 15:26 - 但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 約翰福音 14:26 - 但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。
  • 約翰福音 16:8 - 那一位來了,就要指着罪、指着義、指着審判、叫世人自知有罪。
  • 約翰福音 16:9 - 指着罪呢、是因為他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 約翰福音 16:13 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 約翰福音 16:14 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌轉過身來,對 彼得 說:『撒但 退去!你是我的障礙;因為你不意念着上帝的事,卻 意念着 人的事。』
  • 約翰福音 12:37 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
  • 約翰福音 10:26 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 箴言 14:6 - 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 明達人得知識很輕易。
  • 哥林多人前書 2:12 - 我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是 領受了 那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 哥林多人前書 15:44 - 他被種,血氣的身體,他得甦活起來,屬靈的身體。 既有血氣的身體,也就有屬靈的 身體 。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
  • 猶大書 1:19 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 哥林多人前書 15:46 - 但不是屬靈的在先,乃是屬血氣的 在先 ,以後才有屬靈的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 羅馬人書 8:5 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 羅馬人書 8:8 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 馬太福音 13:16 - 但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳 有福 啊,因為它們聽得着。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,許多神言人和義人巴不得要看你們所看見的,卻沒有看到;要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 哥林多人前書 1:18 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
圣经
资源
计划
奉献