逐节对照
- 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 문안의 글을 씁니다.
- 新标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候。
- 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问安。
- New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand.
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
- English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand.
- New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul.
- The Message - And I, Paul—in my own handwriting!—send you my regards.
- Christian Standard Bible - This greeting is in my own hand — Paul.
- New American Standard Bible - The greeting is in my own hand—that of Paul.
- New King James Version - The salutation with my own hand—Paul’s.
- Amplified Bible - This greeting is in my own hand—Paul.
- American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- King James Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- New English Translation - I, Paul, send this greeting with my own hand.
- World English Bible - This greeting is by me, Paul, with my own hand.
- 新標點和合本 - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問安。
- 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安。
- 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候。
- 現代標點和合本 - 我保羅親筆問安。
- 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、
- 文理委辦譯本 - 余保羅手書問爾安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我葆樂親筆祝爾平安。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra.
- Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
- リビングバイブル - この手紙の最後のことばは、私が自分で書きます。
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου.
- Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
- Hoffnung für alle - Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi, Phao-lô, viết dòng chữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำลงท้ายนี้ข้าพเจ้าเปาโลเขียนด้วยมือของข้าพเจ้าเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนส่งความคิดถึงนี้มาด้วยลายมือของข้าพเจ้าเอง
交叉引用
- 로마서 16:22 - 이 편지를 받아 쓰는 나 더디오도 주님의 이름으로 여러분에게 문안합니다.
- 빌레몬서 1:19 - 내가 직접 이 글을 써서 말하지만 내가 갚겠습니다. 내가 이런 말을 하지 말아야겠지만 그대도 나에게 빚진 것이 있음을 기억하시오.
- 데살로니가후서 3:17 - 나 바울은 손수 이 인사말을 써서 문안합니다. 이것은 내 모든 편지에 서명과 같은 것이므로 내가 이렇게 씁니다.
- 골로새서 4:18 - 나 바울은 손수 이 인사말을 써서 문안합니다. 여러분은 내가 지금 갇혀 있다는 사실을 잊지 마십시오. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
- 갈라디아서 6:11 - 내가 손수 여러분에게 이렇게 큰 글자로 쓰는 것을 보십시오.