逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ya que han tranquilizado mi espíritu y también el de ustedes. Tales personas merecen que se les exprese reconocimiento.
- 新标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
- 当代译本 - 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
- 圣经新译本 - 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
- 中文标准译本 - 他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。
- 现代标点和合本 - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
- 和合本(拼音版) - 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
- New International Version - For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
- New International Reader's Version - They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
- English Standard Version - for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
- New Living Translation - They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
- Christian Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
- New American Standard Bible - For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
- New King James Version - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
- Amplified Bible - They have refreshed my spirit as well as yours. So fully acknowledge such men and deeply appreciate them.
- American Standard Version - For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
- King James Version - For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
- New English Translation - For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
- World English Bible - For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
- 新標點和合本 - 他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
- 當代譯本 - 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
- 聖經新譯本 - 使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
- 呂振中譯本 - 他們使我的靈和你們的 靈 都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
- 中文標準譯本 - 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
- 現代標點和合本 - 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
- 文理和合譯本 - 慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
- 文理委辦譯本 - 安爾我之心、故當敬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼慰我心、亦曾慰爾心、如此之人、爾當敬重、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慰浣吾心、亦慰浣爾心也;若是者、可不敬乎?
- 현대인의 성경 - 그들이 나와 여러분의 마음을 시원하게 하였으니 그런 사람들에게 고맙게 생각하십시오.
- Новый Русский Перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
- Восточный перевод - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
- リビングバイブル - 彼らから私が受けた励ましは大きく、たいへん勇気づけられました。あなたがたもきっと励まされたことでしょう。このような人たちに、心から感謝してください。
- Nestle Aland 28 - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
- Nova Versão Internacional - Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como eles.
- Hoffnung für alle - Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó tinh thần tôi được phấn khởi, chắc hẳn anh chị em cũng được họ khích lệ như tôi. Anh chị em nên ghi nhận công khó của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ฟื้นจิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายขึ้นใหม่ด้วย คนเช่นนี้สมควรได้รับการนับถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทำให้วิญญาณของข้าพเจ้าและของท่านรู้สึกชุ่มชื่น ฉะนั้นท่านควรยกย่องคนเช่นนั้น
交叉引用
- 3 Juan 1:11 - Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.
- 3 Juan 1:12 - En cuanto a Demetrio, todos dan buen testimonio de él, incluso la verdad misma. También nosotros lo recomendamos, y bien sabes que nuestro testimonio es verdadero.
- 2 Corintios 7:6 - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
- 2 Corintios 7:7 - y no solo con su llegada, sino también con el consuelo que él había recibido de ustedes. Él nos habló del anhelo, de la profunda tristeza y de la honda preocupación que ustedes tienen por mí, lo cual me llenó de alegría.
- Hebreos 13:7 - Acuérdense de sus dirigentes, que les comunicaron la palabra de Dios. Consideren cuál fue el resultado de su estilo de vida, e imiten su fe.
- Filipenses 2:28 - Así que lo envío urgentemente para que, al verlo de nuevo, ustedes se alegren y yo esté menos preocupado.
- Filipenses 2:29 - Recíbanlo en el Señor con toda alegría y honren a los que son como él,
- Proverbios 25:25 - Como el agua fresca a la garganta reseca son las buenas noticias desde lejanas tierras.
- Colosenses 4:8 - Lo envío a ustedes precisamente para que tengan noticias de nosotros, y así cobren ánimo.
- Filemón 1:20 - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
- 3 Juan 1:4 - Nada me produce más alegría que oír que mis hijos practican la verdad.
- Proverbios 25:13 - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
- 1 Tesalonicenses 3:6 - Ahora Timoteo acaba de volver de Tesalónica con buenas noticias de la fe y del amor de ustedes. Nos dice que conservan gratos recuerdos de nosotros y que tienen muchas ganas de vernos, tanto como nosotros a ustedes.
- 1 Tesalonicenses 3:7 - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
- Romanos 15:32 - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
- Filemón 1:7 - Hermano, tu amor me ha alegrado y animado mucho porque has reconfortado el corazón de los santos.
- 1 Tesalonicenses 5:12 - Hermanos, les pedimos que sean considerados con los que trabajan arduamente entre ustedes, y los guían y amonestan en el Señor.
- 2 Corintios 7:13 - Todo esto nos reanima. Además del consuelo que hemos recibido, nos alegró muchísimo el ver lo feliz que estaba Tito debido a que todos ustedes fortalecieron su espíritu.