Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们所做的一切,都要在爱中。
  • 新标点和合本 - 凡你们所做的都要凭爱心而做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所做的一切都要凭爱心而做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所做的一切都要凭爱心而做。
  • 当代译本 - 无论做什么事,都要有爱心。
  • 圣经新译本 - 你们所作的一切,都要凭爱心去作。
  • 现代标点和合本 - 凡你们所做的,都要凭爱心而做。
  • 和合本(拼音版) - 凡你们所作的,都要凭爱心而作。
  • New International Version - Do everything in love.
  • New International Reader's Version - Be loving in everything you do.
  • English Standard Version - Let all that you do be done in love.
  • New Living Translation - And do everything with love.
  • Christian Standard Bible - Do everything in love.
  • New American Standard Bible - All that you do must be done in love.
  • New King James Version - Let all that you do be done with love.
  • Amplified Bible - Let everything you do be done in love [motivated and inspired by God’s love for us].
  • American Standard Version - Let all that ye do be done in love.
  • King James Version - Let all your things be done with charity.
  • New English Translation - Everything you do should be done in love.
  • World English Bible - Let all that you do be done in love.
  • 新標點和合本 - 凡你們所做的都要憑愛心而做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所做的一切都要憑愛心而做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所做的一切都要憑愛心而做。
  • 當代譯本 - 無論做什麼事,都要有愛心。
  • 聖經新譯本 - 你們所作的一切,都要憑愛心去作。
  • 呂振中譯本 - 你們凡事都要本着愛心而行。
  • 中文標準譯本 - 你們所做的一切,都要在愛中。
  • 現代標點和合本 - 凡你們所做的,都要憑愛心而做。
  • 文理和合譯本 - 凡事以愛而行、○
  • 文理委辦譯本 - 凡事仁愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當由愛而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等一切行為、當以愛德為本。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan todo con amor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 일을 사랑으로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть все у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’amour inspire toutes vos actions.
  • リビングバイブル - すべての点で、親切と愛から出た行動をとりなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Façam tudo com amor.
  • Hoffnung für alle - Bei allem, was ihr tut, lasst euch von der Liebe leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm mọi việc vì lòng yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำทุกสิ่งด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ด้วย​ความ​รัก
交叉引用
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 约翰一书 4:8 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但是,现在提摩太从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,你们如果在基督里有任何鼓励、任何爱的安慰、任何圣灵里的契合 、任何情感和怜悯,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 以弗所书 4:2 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 以弗所书 4:3 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 约翰福音 15:17 - 我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
  • 罗马书 13:8 - 你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。
  • 罗马书 13:9 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
  • 罗马书 13:10 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。
  • 提摩太前书 1:5 - 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 实际上,你们对整个马其顿省的所有弟兄就是这样做的。不过弟兄们,我们劝你们要更加努力。
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
  • 彼得前书 4:8 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
  • 约翰福音 13:34 - “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们所做的一切,都要在爱中。
  • 新标点和合本 - 凡你们所做的都要凭爱心而做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所做的一切都要凭爱心而做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所做的一切都要凭爱心而做。
  • 当代译本 - 无论做什么事,都要有爱心。
  • 圣经新译本 - 你们所作的一切,都要凭爱心去作。
  • 现代标点和合本 - 凡你们所做的,都要凭爱心而做。
  • 和合本(拼音版) - 凡你们所作的,都要凭爱心而作。
  • New International Version - Do everything in love.
  • New International Reader's Version - Be loving in everything you do.
  • English Standard Version - Let all that you do be done in love.
  • New Living Translation - And do everything with love.
  • Christian Standard Bible - Do everything in love.
  • New American Standard Bible - All that you do must be done in love.
  • New King James Version - Let all that you do be done with love.
  • Amplified Bible - Let everything you do be done in love [motivated and inspired by God’s love for us].
  • American Standard Version - Let all that ye do be done in love.
  • King James Version - Let all your things be done with charity.
  • New English Translation - Everything you do should be done in love.
  • World English Bible - Let all that you do be done in love.
  • 新標點和合本 - 凡你們所做的都要憑愛心而做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所做的一切都要憑愛心而做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所做的一切都要憑愛心而做。
  • 當代譯本 - 無論做什麼事,都要有愛心。
  • 聖經新譯本 - 你們所作的一切,都要憑愛心去作。
  • 呂振中譯本 - 你們凡事都要本着愛心而行。
  • 中文標準譯本 - 你們所做的一切,都要在愛中。
  • 現代標點和合本 - 凡你們所做的,都要憑愛心而做。
  • 文理和合譯本 - 凡事以愛而行、○
  • 文理委辦譯本 - 凡事仁愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當由愛而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等一切行為、當以愛德為本。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan todo con amor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 일을 사랑으로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть все у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть всё у вас делается с любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’amour inspire toutes vos actions.
  • リビングバイブル - すべての点で、親切と愛から出た行動をとりなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Façam tudo com amor.
  • Hoffnung für alle - Bei allem, was ihr tut, lasst euch von der Liebe leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm mọi việc vì lòng yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำทุกสิ่งด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ด้วย​ความ​รัก
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 约翰一书 4:8 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但是,现在提摩太从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,你们如果在基督里有任何鼓励、任何爱的安慰、任何圣灵里的契合 、任何情感和怜悯,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 以弗所书 4:2 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
  • 以弗所书 4:3 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 约翰福音 15:17 - 我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
  • 罗马书 13:8 - 你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。
  • 罗马书 13:9 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
  • 罗马书 13:10 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。
  • 提摩太前书 1:5 - 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 实际上,你们对整个马其顿省的所有弟兄就是这样做的。不过弟兄们,我们劝你们要更加努力。
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
  • 彼得前书 4:8 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
  • 约翰福音 13:34 - “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
圣经
资源
计划
奉献