Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบและแก่อัครทูตทั้งปวง
  • 新标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 当代译本 - 随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;
  • 圣经新译本 - 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
  • 中文标准译本 - 后来他向雅各显现,再向所有的使徒显现,
  • 现代标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看;
  • 和合本(拼音版) - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
  • New International Version - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • New International Reader's Version - He appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
  • English Standard Version - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • New Living Translation - Then he was seen by James and later by all the apostles.
  • Christian Standard Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • New American Standard Bible - then He appeared to James, then to all the apostles;
  • New King James Version - After that He was seen by James, then by all the apostles.
  • Amplified Bible - Then He was seen by James, then by all the apostles,
  • American Standard Version - then he appeared to James; then to all the apostles;
  • King James Version - After that, he was seen of James; then of all the apostles.
  • New English Translation - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • World English Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 新標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 當代譯本 - 隨後,祂向雅各顯現,又向眾使徒顯現;
  • 聖經新譯本 - 以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
  • 呂振中譯本 - 後來現給 雅各 看見;然後給眾使徒。
  • 中文標準譯本 - 後來他向雅各顯現,再向所有的使徒顯現,
  • 現代標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看;
  • 文理和合譯本 - 又見於雅各、見於諸使徒、
  • 文理委辦譯本 - 又次現與雅各、及諸使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後現於 雅各 、又後現於諸使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 繼又見於 雅各伯 及諸宗徒;
  • Nueva Versión Internacional - Luego se apareció a Jacobo, más tarde a todos los apóstoles,
  • 현대인의 성경 - 그 후에는 야고보에게 나타나셨고 그 다음에는 모든 사도들에게 나타나셨으며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он явился Иакову , потом всем апостолам,
  • Восточный перевод - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
  • リビングバイブル - それから、キリストはヤコブ(主イエスの兄弟)に、そして使徒たち全員に現れました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν,
  • Nova Versão Internacional - Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
  • Hoffnung für alle - Später ist er Jakobus und schließlich allen Aposteln erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó Chúa hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho tất cả các sứ đồ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พระ​องค์​ก็​ได้​ปรากฏ​แก่​ยากอบ​และ​อัครทูต​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 12:17 - แต่เปโตรโบกมือให้พวกเขาสงบแล้วเล่าว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเขาออกมาจากคุกได้อย่างไรพร้อมกับสั่งว่า “จงบอกเรื่องนี้แก่ยากอบและพวกพี่น้องอื่นๆ” แล้วเขาก็จากไปยังอีกที่หนึ่ง
  • ลูกา 24:36 - ขณะพวกเขากำลังพูดเรื่องนี้อยู่ พระเยซูเองทรงมายืนอยู่ท่ามกลางพวกเขาและตรัสว่า “สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย”
  • ลูกา 24:33 - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
  • กิจการของอัครทูต 1:2 - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • กิจการของอัครทูต 1:3 - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 1:4 - ครั้งหนึ่งขณะทรงร่วมรับประทานอาหารกับพวกเขาพระองค์ทรงบัญชาพวกเขาว่า “อย่าออกจากกรุงเยรูซาเล็มแต่จงรอคอยของประทานที่พระบิดาของเราได้ทรงสัญญาไว้ ดังที่พวกท่านได้ยินเรากล่าวไว้
  • กิจการของอัครทูต 1:5 - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 1:6 - ดังนั้นเมื่อมาประชุมพร้อมหน้ากันพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า บัดนี้พระองค์จะทรงกอบกู้อาณาจักรอิสราเอลขึ้นใหม่หรือ?”
  • กิจการของอัครทูต 1:7 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ไม่ใช่ธุระของพวกท่านที่จะรู้วันเวลาซึ่งพระบิดาทรงกำหนดไว้ตามสิทธิอำนาจของพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับฤทธิ์อำนาจเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาเหนือพวกท่าน และพวกท่านจะเป็นพยานฝ่ายเราในกรุงเยรูซาเล็ม และทั่วแคว้นยูเดียกับสะมาเรียจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - หลังจากตรัสดังนี้แล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นไปต่อหน้าต่อตาพวกเขาและมีเมฆมาปกคลุมพระองค์จนพวกเขามองไม่เห็นพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - และกล่าวว่า “ชนชาวกาลิลีเอ๋ย เหตุใดพวกท่านจึงยืนมองท้องฟ้าอยู่ที่นี่? พระเยซูองค์นี้ซึ่งถูกรับไปจากพวกท่านเข้าสู่สวรรค์นั้นจะเสด็จกลับมาอีกในแบบเดียวกันกับที่พวกท่านเห็นพระองค์เสด็จเข้าสู่สวรรค์”
  • กิจการของอัครทูต 1:12 - จากนั้นพวกเขาก็ลงมาจากภูเขามะกอกเทศแล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่ห่างออกไปเท่ากับระยะทางที่อนุญาตให้เดินในวันสะบาโต
  • ลูกา 24:50 - เมื่อพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาที่ละแวกเบธานีแล้ว ทรงยกพระหัตถ์ขึ้นอวยพรเขาทั้งหลาย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบและแก่อัครทูตทั้งปวง
  • 新标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
  • 当代译本 - 随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;
  • 圣经新译本 - 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
  • 中文标准译本 - 后来他向雅各显现,再向所有的使徒显现,
  • 现代标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看;
  • 和合本(拼音版) - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
  • New International Version - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • New International Reader's Version - He appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
  • English Standard Version - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • New Living Translation - Then he was seen by James and later by all the apostles.
  • Christian Standard Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • New American Standard Bible - then He appeared to James, then to all the apostles;
  • New King James Version - After that He was seen by James, then by all the apostles.
  • Amplified Bible - Then He was seen by James, then by all the apostles,
  • American Standard Version - then he appeared to James; then to all the apostles;
  • King James Version - After that, he was seen of James; then of all the apostles.
  • New English Translation - Then he appeared to James, then to all the apostles.
  • World English Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 新標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 當代譯本 - 隨後,祂向雅各顯現,又向眾使徒顯現;
  • 聖經新譯本 - 以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
  • 呂振中譯本 - 後來現給 雅各 看見;然後給眾使徒。
  • 中文標準譯本 - 後來他向雅各顯現,再向所有的使徒顯現,
  • 現代標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看;
  • 文理和合譯本 - 又見於雅各、見於諸使徒、
  • 文理委辦譯本 - 又次現與雅各、及諸使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後現於 雅各 、又後現於諸使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 繼又見於 雅各伯 及諸宗徒;
  • Nueva Versión Internacional - Luego se apareció a Jacobo, más tarde a todos los apóstoles,
  • 현대인의 성경 - 그 후에는 야고보에게 나타나셨고 그 다음에는 모든 사도들에게 나타나셨으며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он явился Иакову , потом всем апостолам,
  • Восточный перевод - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
  • リビングバイブル - それから、キリストはヤコブ(主イエスの兄弟)に、そして使徒たち全員に現れました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν,
  • Nova Versão Internacional - Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
  • Hoffnung für alle - Später ist er Jakobus und schließlich allen Aposteln erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó Chúa hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho tất cả các sứ đồ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พระ​องค์​ก็​ได้​ปรากฏ​แก่​ยากอบ​และ​อัครทูต​ทั้ง​หมด
  • กิจการของอัครทูต 12:17 - แต่เปโตรโบกมือให้พวกเขาสงบแล้วเล่าว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเขาออกมาจากคุกได้อย่างไรพร้อมกับสั่งว่า “จงบอกเรื่องนี้แก่ยากอบและพวกพี่น้องอื่นๆ” แล้วเขาก็จากไปยังอีกที่หนึ่ง
  • ลูกา 24:36 - ขณะพวกเขากำลังพูดเรื่องนี้อยู่ พระเยซูเองทรงมายืนอยู่ท่ามกลางพวกเขาและตรัสว่า “สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย”
  • ลูกา 24:33 - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
  • กิจการของอัครทูต 1:2 - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • กิจการของอัครทูต 1:3 - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 1:4 - ครั้งหนึ่งขณะทรงร่วมรับประทานอาหารกับพวกเขาพระองค์ทรงบัญชาพวกเขาว่า “อย่าออกจากกรุงเยรูซาเล็มแต่จงรอคอยของประทานที่พระบิดาของเราได้ทรงสัญญาไว้ ดังที่พวกท่านได้ยินเรากล่าวไว้
  • กิจการของอัครทูต 1:5 - ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำแต่อีกไม่กี่วันพวกท่านจะได้รับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 1:6 - ดังนั้นเมื่อมาประชุมพร้อมหน้ากันพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า บัดนี้พระองค์จะทรงกอบกู้อาณาจักรอิสราเอลขึ้นใหม่หรือ?”
  • กิจการของอัครทูต 1:7 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ไม่ใช่ธุระของพวกท่านที่จะรู้วันเวลาซึ่งพระบิดาทรงกำหนดไว้ตามสิทธิอำนาจของพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับฤทธิ์อำนาจเมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาเหนือพวกท่าน และพวกท่านจะเป็นพยานฝ่ายเราในกรุงเยรูซาเล็ม และทั่วแคว้นยูเดียกับสะมาเรียจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - หลังจากตรัสดังนี้แล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นไปต่อหน้าต่อตาพวกเขาและมีเมฆมาปกคลุมพระองค์จนพวกเขามองไม่เห็นพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - และกล่าวว่า “ชนชาวกาลิลีเอ๋ย เหตุใดพวกท่านจึงยืนมองท้องฟ้าอยู่ที่นี่? พระเยซูองค์นี้ซึ่งถูกรับไปจากพวกท่านเข้าสู่สวรรค์นั้นจะเสด็จกลับมาอีกในแบบเดียวกันกับที่พวกท่านเห็นพระองค์เสด็จเข้าสู่สวรรค์”
  • กิจการของอัครทูต 1:12 - จากนั้นพวกเขาก็ลงมาจากภูเขามะกอกเทศแล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่ห่างออกไปเท่ากับระยะทางที่อนุญาตให้เดินในวันสะบาโต
  • ลูกา 24:50 - เมื่อพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาที่ละแวกเบธานีแล้ว ทรงยกพระหัตถ์ขึ้นอวยพรเขาทั้งหลาย
圣经
资源
计划
奉献