Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:57 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - これらのことを、どう神に感謝したらよいでしょう。神様は、主イエス・キリストによって、私たちに勝利を与えてくださるのです。
  • 新标点和合本 - 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 感谢 神,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 当代译本 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
  • 圣经新译本 - 感谢 神,他藉着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
  • 中文标准译本 - 但感谢神,他藉着我们的主耶稣基督, 赐给我们胜利!
  • 现代标点和合本 - 感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜!
  • 和合本(拼音版) - 感谢上帝,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • New International Version - But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - But let us give thanks to God! He gives us the victory because of what our Lord Jesus Christ has done.
  • English Standard Version - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
  • New American Standard Bible - but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - but thanks be to God, who gives us the victory [as conquerors] through our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 感謝上帝,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 感謝 神,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 當代譯本 - 但感謝上帝,祂使我們靠著主耶穌基督得勝。
  • 聖經新譯本 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 願感謝歸於上帝,他藉着我們的主耶穌基督、常把勝利賜給我們。
  • 中文標準譯本 - 但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督, 賜給我們勝利!
  • 現代標點和合本 - 感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝!
  • 文理和合譯本 - 感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 文理委辦譯本 - 謝上帝、因吾主耶穌 基督、賜我得勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 感謝天主、使我賴我主耶穌基督而得勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
  • Восточный перевод - Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Ису Масиха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но благодарение Аллаху! Он даёт нам победу через Повелителя Ису аль-Масиха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Исо Масеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais loué soit Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ Θεῷ χάρις, τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Aber Dank sei Gott! Er schenkt uns den Sieg durch Jesus Christus, unseren Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tạ ơn Đức Chúa Trời, Ngài cho chúng ta toàn thắng nhờ Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอบพระคุณพระเจ้า! พระองค์ประทานชัยชนะแก่เราโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เรา​มี​ชัย​ชนะ​โดย​ทาง​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 使徒の働き 27:35 - こう言うと、パウロはパンを取り、みなの前で感謝の祈りをしてから、裂いて食べ始めたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:51 - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:11 - あなたがたも、祈りによって私たちを助けてください。それは、私たちの安全を願うその祈りに、神がはっきりと答えてくださるのを見て、あなたがたがもっと感謝と賛美をささげるようになるためです。
  • エペソ人への手紙 5:20 - いつも、あらゆることを、主イエス・キリストの名によって、父なる神に感謝しなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 22:11 - どうか今、主があなたとともにおられ、主があなたについて語られたとおり、あなたが神殿をりっぱに建て上げることができるように。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:15 - 神のひとり子という、言い表せないほどすばらしい神様の贈り物を感謝します。
  • 列王記Ⅱ 5:1 - シリヤ(アラム)の王は、軍の最高司令官であるナアマン将軍を非常に重んじていました。ナアマンが軍隊を率いて、何度も輝かしい勝利を収めたからです。彼は押しも押されもしない偉大な英雄でしたが、なんと、ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)にかかっていたのです。
  • 詩篇 98:1 - 主のめざましい働きをたたえる、 新しい歌をささげましょう。 その御力ときよさが、 すばらしい勝利を主にもたらしたからです。
  • ヨハネの福音書 16:33 - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
  • ヨハネの黙示録 15:2 - 目の前に、火とガラスの海のようなものが広がっていました。そのほとりには、あの悪い獣とその像、またその数字の刻印とに打ち勝った、すべての人が立っていました。彼らはみな神のハープを手にして、
  • ヨハネの黙示録 15:3 - 神に仕えたモーセの歌と小羊の歌とを歌っていました。 「全能の神、主よ。目を見張るべきものは、あなたの偉大なみわざです。永遠に生きておられる王よ。ただ、あなたの道だけが正しく真実なのです。ああ、主よ。あなたを恐れず、その御名をほめたたえない者は一人もおりません。ただ、あなただけがきよいお方です。すべての国々の民は来て、あなたを礼拝します。あなたの正しさが明らかにされたからです。」
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • 箴言 知恵の泉 21:31 - さあ、戦う準備をしなさい。 しかし、勝利は主によってもたらされます。
  • ローマ人への手紙 8:37 - しかし、こうした中にあっても私たちは、いのちを投げ出してまで私たちを愛してくださったキリストによって、圧倒的な罪からの勝利を得るのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:14 - しかし、神に感謝します。神様は、キリストの働きのゆえに、私たちを勝利の行進に加えてくださいました。今、神様は私たちを通して、キリストの福音の香りを放ってくださいます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - これらのことを、どう神に感謝したらよいでしょう。神様は、主イエス・キリストによって、私たちに勝利を与えてくださるのです。
  • 新标点和合本 - 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 感谢 神,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • 当代译本 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
  • 圣经新译本 - 感谢 神,他藉着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
  • 中文标准译本 - 但感谢神,他藉着我们的主耶稣基督, 赐给我们胜利!
  • 现代标点和合本 - 感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜!
  • 和合本(拼音版) - 感谢上帝,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
  • New International Version - But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - But let us give thanks to God! He gives us the victory because of what our Lord Jesus Christ has done.
  • English Standard Version - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
  • New American Standard Bible - but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - but thanks be to God, who gives us the victory [as conquerors] through our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 感謝上帝,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 感謝 神,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 當代譯本 - 但感謝上帝,祂使我們靠著主耶穌基督得勝。
  • 聖經新譯本 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 願感謝歸於上帝,他藉着我們的主耶穌基督、常把勝利賜給我們。
  • 中文標準譯本 - 但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督, 賜給我們勝利!
  • 現代標點和合本 - 感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝!
  • 文理和合譯本 - 感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 文理委辦譯本 - 謝上帝、因吾主耶穌 基督、賜我得勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 感謝天主、使我賴我主耶穌基督而得勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
  • Восточный перевод - Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Ису Масиха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но благодарение Аллаху! Он даёт нам победу через Повелителя Ису аль-Масиха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Исо Масеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais loué soit Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ Θεῷ χάρις, τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Aber Dank sei Gott! Er schenkt uns den Sieg durch Jesus Christus, unseren Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tạ ơn Đức Chúa Trời, Ngài cho chúng ta toàn thắng nhờ Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอบพระคุณพระเจ้า! พระองค์ประทานชัยชนะแก่เราโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ให้​เรา​มี​ชัย​ชนะ​โดย​ทาง​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 使徒の働き 27:35 - こう言うと、パウロはパンを取り、みなの前で感謝の祈りをしてから、裂いて食べ始めたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:51 - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:11 - あなたがたも、祈りによって私たちを助けてください。それは、私たちの安全を願うその祈りに、神がはっきりと答えてくださるのを見て、あなたがたがもっと感謝と賛美をささげるようになるためです。
  • エペソ人への手紙 5:20 - いつも、あらゆることを、主イエス・キリストの名によって、父なる神に感謝しなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 22:11 - どうか今、主があなたとともにおられ、主があなたについて語られたとおり、あなたが神殿をりっぱに建て上げることができるように。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:15 - 神のひとり子という、言い表せないほどすばらしい神様の贈り物を感謝します。
  • 列王記Ⅱ 5:1 - シリヤ(アラム)の王は、軍の最高司令官であるナアマン将軍を非常に重んじていました。ナアマンが軍隊を率いて、何度も輝かしい勝利を収めたからです。彼は押しも押されもしない偉大な英雄でしたが、なんと、ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)にかかっていたのです。
  • 詩篇 98:1 - 主のめざましい働きをたたえる、 新しい歌をささげましょう。 その御力ときよさが、 すばらしい勝利を主にもたらしたからです。
  • ヨハネの福音書 16:33 - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
  • ヨハネの黙示録 15:2 - 目の前に、火とガラスの海のようなものが広がっていました。そのほとりには、あの悪い獣とその像、またその数字の刻印とに打ち勝った、すべての人が立っていました。彼らはみな神のハープを手にして、
  • ヨハネの黙示録 15:3 - 神に仕えたモーセの歌と小羊の歌とを歌っていました。 「全能の神、主よ。目を見張るべきものは、あなたの偉大なみわざです。永遠に生きておられる王よ。ただ、あなたの道だけが正しく真実なのです。ああ、主よ。あなたを恐れず、その御名をほめたたえない者は一人もおりません。ただ、あなただけがきよいお方です。すべての国々の民は来て、あなたを礼拝します。あなたの正しさが明らかにされたからです。」
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • 箴言 知恵の泉 21:31 - さあ、戦う準備をしなさい。 しかし、勝利は主によってもたらされます。
  • ローマ人への手紙 8:37 - しかし、こうした中にあっても私たちは、いのちを投げ出してまで私たちを愛してくださったキリストによって、圧倒的な罪からの勝利を得るのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:14 - しかし、神に感謝します。神様は、キリストの働きのゆえに、私たちを勝利の行進に加えてくださいました。今、神様は私たちを通して、キリストの福音の香りを放ってくださいます。
圣经
资源
计划
奉献