逐节对照
- 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
- 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
- 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
- English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
- Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
- New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
- Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
- American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
- New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
- 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
- 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
- Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
- 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
- Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
- Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
- Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กในของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือกฎบัญญัติ
交叉引用
- 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
- 約翰福音 8:21 - 耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、
- 羅馬書 5:17 - 夫以一人之罪、致死乘權、孰若耶穌 基督、以一身便獲洪恩者、稱義而生乘權乎、
- 羅馬書 3:19 - 吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
- 羅馬書 3:20 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
- 詩篇 90:3 - 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、
- 詩篇 90:4 - 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、
- 詩篇 90:5 - 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、
- 詩篇 90:6 - 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、
- 詩篇 90:7 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
- 詩篇 90:8 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
- 詩篇 90:9 - 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、
- 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
- 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 羅馬書 5:15 - 罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌 基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
- 箴言 14:32 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
- 創世記 3:17 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
- 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
- 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
- 羅馬書 6:23 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
- 羅馬書 5:12 - 且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
- 羅馬書 5:13 - 法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、
- 約翰福音 8:24 - 我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
- 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
- 羅馬書 7:5 - 當我從欲時、情轉因律法而為惡、動乎四體、厥果惟死、
- 羅馬書 7:6 - 今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
- 羅馬書 7:7 - 然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、
- 羅馬書 7:8 - 惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、
- 羅馬書 7:9 - 故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、
- 羅馬書 7:10 - 誡本生我、反以死我、
- 羅馬書 7:11 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
- 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
- 羅馬書 7:13 - 曰、誡既善、乃為死我何耶、曰、不然、我之惡、以誡之善致死、是我之惡、因誡愈形其惡者也、
- 加拉太書 3:10 - 若夫徒恃法者、服咒詛也、經云、不恆遵律法所載而行之者、服咒詛也、
- 加拉太書 3:11 - 經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
- 加拉太書 3:12 - 律法不以人信而得生、惟曰、遵此則得生、
- 加拉太書 3:13 - 基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
- 羅馬書 4:15 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、