逐节对照
- 圣经新译本 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
- 新标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
- 和合本2010(神版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
- 当代译本 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
- 中文标准译本 - 看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
- 现代标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
- 和合本(拼音版) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
- New International Version - Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
- New International Reader's Version - Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.
- English Standard Version - Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
- New Living Translation - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
- The Message - But let me tell you something wonderful, a mystery I’ll probably never fully understand. We’re not all going to die—but we are all going to be changed. You hear a blast to end all blasts from a trumpet, and in the time that you look up and blink your eyes—it’s over. On signal from that trumpet from heaven, the dead will be up and out of their graves, beyond the reach of death, never to die again. At the same moment and in the same way, we’ll all be changed. In the resurrection scheme of things, this has to happen: everything perishable taken off the shelves and replaced by the imperishable, this mortal replaced by the immortal. Then the saying will come true: Death swallowed by triumphant Life! Who got the last word, oh, Death? Oh, Death, who’s afraid of you now? It was sin that made death so frightening and law-code guilt that gave sin its leverage, its destructive power. But now in a single victorious stroke of Life, all three—sin, guilt, death—are gone, the gift of our Master, Jesus Christ. Thank God!
- Christian Standard Bible - Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed,
- New American Standard Bible - Behold, I am telling you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
- New King James Version - Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—
- Amplified Bible - Listen very carefully, I tell you a mystery [a secret truth decreed by God and previously hidden, but now revealed]; we will not all sleep [in death], but we will all be [completely] changed [wondrously transformed],
- American Standard Version - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
- King James Version - Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
- New English Translation - Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed –
- World English Bible - Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
- 新標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
- 當代譯本 - 聽著,我要告訴你們一個奧祕:我們並不是都要死亡 ,而是都要改變,
- 聖經新譯本 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
- 呂振中譯本 - 請注意,我把一件奧祕告訴你們:我們不是都要長眠着,乃是都要改變,
- 中文標準譯本 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
- 現代標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
- 文理和合譯本 - 我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
- 文理委辦譯本 - 我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我且示爾以神聖之秘密:吾人不必盡死、惟必須盡化。
- Nueva Versión Internacional - Fíjense bien en el misterio que les voy a revelar: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
- 현대인의 성경 - 내가 이제 한 가지 비밀을 말하겠습니다. 그것은 우리가 죽지 않고 모두 변화된다는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
- Восточный перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais vous révéler un mystère : nous ne passerons pas tous par la mort, mais nous serons tous transformés,
- リビングバイブル - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
- Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μυστήριον ὑμῖν λέγω: πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
- Nova Versão Internacional - Eis que eu digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
- Hoffnung für alle - Ich möchte euch aber ein Geheimnis anvertrauen: Wir werden nicht alle sterben, aber Gott wird uns alle verwandeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin tỏ cho anh chị em huyền nhiệm này: Chúng ta sẽ không chết hết, nhưng tất cả đều sẽ được biến hóa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกข้อล้ำลึกแก่ท่าน คือเราจะไม่ล่วงลับกันทั้งหมด แต่พวกเราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกเรื่องอันลึกลับซับซ้อนให้ท่านรู้ว่า เราจะไม่ล่วงลับเสียทุกคน เพียงแต่เราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
交叉引用
- 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
- 哥林多前书 15:18 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
- 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 以弗所书 3:3 - 藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
- 哥林多前书 15:6 - 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
- 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
- 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
- 哥林多前书 15:20 - 现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
- 腓立比书 3:21 - 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
- 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。