Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:34 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • 新标点和合本 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识 神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 当代译本 - 你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 圣经新译本 - 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
  • 中文标准译本 - 你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 现代标点和合本 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧!
  • 和合本(拼音版) - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • New International Version - Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
  • New International Reader's Version - You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don’t know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • English Standard Version - Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New Living Translation - Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • The Message - Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can’t afford in times like these. Aren’t you embarrassed that you’ve let this kind of thing go on as long as you have?
  • Christian Standard Bible - Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • New American Standard Bible - Sober up morally and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New King James Version - Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • Amplified Bible - Be sober-minded [be sensible, wake up from your spiritual stupor] as you ought, and stop sinning; for some [of you] have no knowledge of God [you are disgracefully ignorant of Him, and ignore His truths]. I say this to your shame.
  • King James Version - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • New English Translation - Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God – I say this to your shame!
  • World English Bible - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • 新標點和合本 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識 神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 當代譯本 - 你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 聖經新譯本 - 你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
  • 呂振中譯本 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 中文標準譯本 - 你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 現代標點和合本 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧!
  • 文理和合譯本 - 宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 文理委辦譯本 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • Nueva Versión Internacional - Vuelvan a su sano juicio, como conviene, y dejen de pecar. En efecto, hay algunos de ustedes que no tienen conocimiento de Dios; para vergüenza de ustedes lo digo.
  • 현대인의 성경 - 정신을 똑바로 차리고 죄를 짓지 마십시오. 여러분 가운데 아직도 하나님을 제대로 알지 못하는 사람이 있기에 내가 여러분을 부끄럽게 하려고 이런 말을 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Аллаха, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.
  • リビングバイブル - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ τινες ἔχουσιν; πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • Nova Versão Internacional - Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
  • Hoffnung für alle - Kommt endlich zur Besinnung und sündigt nicht länger! Zu eurer Schande muss ich feststellen, dass einige von euch Gott im Grunde gar nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sáng suốt lại và từ bỏ tội lỗi vì trong anh chị em vẫn có người không hiểu biết Chúa. Tôi nói thế để anh chị em hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกลับมีสติสัมปชัญญะอย่างที่ควรเถิดและเลิกทำบาป เพราะมีบางคนไม่รู้จักพระเจ้าเลย ที่ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ครอง​สติ​ให้​ดี​เถิด​และ​อย่า​ทำ​บาป เพราะ​ว่า​มี​บาง​คน​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​ก็​เพราะ​จะ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ละอาย​ใจ
交叉引用
  • 1 Corinthians 8:7 - Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • John 8:11 - And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]
  • Psalms 119:11 - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • Psalms 4:4 - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Jonah 1:6 - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • 1 Thessalonians 4:5 - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • John 5:14 - Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • Hebrews 5:11 - Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
  • Hebrews 5:12 - For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
  • Romans 13:11 - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • 新标点和合本 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识 神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 当代译本 - 你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 圣经新译本 - 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
  • 中文标准译本 - 你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 现代标点和合本 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧!
  • 和合本(拼音版) - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • New International Version - Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
  • New International Reader's Version - You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don’t know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • English Standard Version - Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New Living Translation - Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • The Message - Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can’t afford in times like these. Aren’t you embarrassed that you’ve let this kind of thing go on as long as you have?
  • Christian Standard Bible - Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • New American Standard Bible - Sober up morally and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New King James Version - Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • Amplified Bible - Be sober-minded [be sensible, wake up from your spiritual stupor] as you ought, and stop sinning; for some [of you] have no knowledge of God [you are disgracefully ignorant of Him, and ignore His truths]. I say this to your shame.
  • King James Version - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • New English Translation - Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God – I say this to your shame!
  • World English Bible - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • 新標點和合本 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識 神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 當代譯本 - 你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 聖經新譯本 - 你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
  • 呂振中譯本 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 中文標準譯本 - 你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 現代標點和合本 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧!
  • 文理和合譯本 - 宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 文理委辦譯本 - 宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • Nueva Versión Internacional - Vuelvan a su sano juicio, como conviene, y dejen de pecar. En efecto, hay algunos de ustedes que no tienen conocimiento de Dios; para vergüenza de ustedes lo digo.
  • 현대인의 성경 - 정신을 똑바로 차리고 죄를 짓지 마십시오. 여러분 가운데 아직도 하나님을 제대로 알지 못하는 사람이 있기에 내가 여러분을 부끄럽게 하려고 이런 말을 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Аллаха, – я говорю это к вашему стыду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.
  • リビングバイブル - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • Nestle Aland 28 - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ τινες ἔχουσιν; πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • Nova Versão Internacional - Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
  • Hoffnung für alle - Kommt endlich zur Besinnung und sündigt nicht länger! Zu eurer Schande muss ich feststellen, dass einige von euch Gott im Grunde gar nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sáng suốt lại và từ bỏ tội lỗi vì trong anh chị em vẫn có người không hiểu biết Chúa. Tôi nói thế để anh chị em hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกลับมีสติสัมปชัญญะอย่างที่ควรเถิดและเลิกทำบาป เพราะมีบางคนไม่รู้จักพระเจ้าเลย ที่ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ครอง​สติ​ให้​ดี​เถิด​และ​อย่า​ทำ​บาป เพราะ​ว่า​มี​บาง​คน​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​ก็​เพราะ​จะ​ให้​ท่าน​มี​ความ​ละอาย​ใจ
  • 1 Corinthians 8:7 - Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • John 8:11 - And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]
  • Psalms 119:11 - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • Psalms 4:4 - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Jonah 1:6 - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • 1 Thessalonians 4:5 - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • John 5:14 - Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • Hebrews 5:11 - Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
  • Hebrews 5:12 - For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
  • Romans 13:11 - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
圣经
资源
计划
奉献