Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
  • 新标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
  • 当代译本 - 到了万物都降服基督以后,圣子基督也要归服那使万物降服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
  • 中文标准译本 - 当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
  • 现代标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上、为万物之主。
  • 和合本(拼音版) - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • New International Version - When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • New International Reader's Version - When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
  • English Standard Version - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • New Living Translation - Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Christian Standard Bible - When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • New American Standard Bible - When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  • New King James Version - Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
  • Amplified Bible - However, when all things are subjected to Him (Christ), then the Son Himself will also be subjected to the One (the Father) who put all things under Him, so that God may be all in all [manifesting His glory without any opposition, the supreme indwelling and controlling factor of life].
  • American Standard Version - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • King James Version - And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  • New English Translation - And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • World English Bible - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 新標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使 神在萬物之中,在萬物之上。
  • 當代譯本 - 到了萬物都降服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物降服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
  • 聖經新譯本 - 等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
  • 呂振中譯本 - 萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的 上帝 ,叫上帝做萬物中的一切。
  • 中文標準譯本 - 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
  • 現代標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。
  • 文理和合譯本 - 萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se someterá a aquel que le sometió todo, para que Dios sea todo en todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 때에는 아들 자신도 모든 것을 그에게 복종시키신 분에게 복종하게 되어 결국 하나님만이 만물을 다스리시게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
  • Восточный перевод - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque tout se trouvera ainsi amené sous l’autorité de Christ, alors le Fils lui-même se placera sous l’autorité de celui qui lui a tout soumis. Ainsi Dieu sera tout en tous.
  • リビングバイブル - キリストはあらゆる敵との戦いに勝利を収めると、神の子として、ご自分を父なる神の支配におゆだねになります。それは、子にすべてを征服する力をお授けになった神様が、最高の存在となられるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vạn vật đã đầu phục Chúa Cứu Thế, đến lượt chính Ngài đầu phục Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời cầm quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้แล้ว พระบุตรเองจะอยู่ภายใต้พระเจ้าผู้ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระองค์ เพื่อพระเจ้าจะทรงอยู่เหนือ ทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​บุตร​แล้ว พระ​บุตร​ก็​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​เจ้า​ผู้​ปราบ​ทุก​สิ่ง​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 但以理书 2:40 - 还有第四国,坚强如铁,因为铁能砸碎击破万物;铁怎样压碎一切,那国也要照样砸碎一切。
  • 但以理书 2:41 - 正如你看见那像的脚和脚趾是窑匠的泥和铁混杂的,那国也必分裂;正如你看见铁和陶泥混合在一起,那国也必有铁的坚硬。
  • 但以理书 2:42 - 那些脚趾是铁和泥混杂的,那国也必是部分坚强,部分脆弱。
  • 但以理书 2:43 - 你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出,非人手凿成的石头,把铁、铜、泥、银和金都砸碎了,伟大的 神已把日后必有的结局都告诉王了。这梦是确实的,梦的意思也是准确的。”
  • 诗篇 18:47 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 马太福音 13:42 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。
  • 启示录 20:2 - 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 天使把它抛在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。
  • 启示录 20:4 - 我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为 神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 启示录 19:12 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
  • 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
  • 启示录 19:14 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
  • 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
  • 启示录 19:16 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
  • 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 哥林多前书 11:3 - 但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
  • 歌罗西书 3:11 - 在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
  • 哥林多前书 3:23 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 腓立比书 3:21 - 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
  • 新标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
  • 当代译本 - 到了万物都降服基督以后,圣子基督也要归服那使万物降服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
  • 中文标准译本 - 当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
  • 现代标点和合本 - 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上、为万物之主。
  • 和合本(拼音版) - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • New International Version - When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • New International Reader's Version - When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
  • English Standard Version - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • New Living Translation - Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Christian Standard Bible - When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • New American Standard Bible - When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  • New King James Version - Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
  • Amplified Bible - However, when all things are subjected to Him (Christ), then the Son Himself will also be subjected to the One (the Father) who put all things under Him, so that God may be all in all [manifesting His glory without any opposition, the supreme indwelling and controlling factor of life].
  • American Standard Version - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • King James Version - And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  • New English Translation - And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • World English Bible - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 新標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使 神在萬物之中,在萬物之上。
  • 當代譯本 - 到了萬物都降服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物降服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
  • 聖經新譯本 - 等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
  • 呂振中譯本 - 萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的 上帝 ,叫上帝做萬物中的一切。
  • 中文標準譯本 - 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
  • 現代標點和合本 - 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。
  • 文理和合譯本 - 萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、 致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se someterá a aquel que le sometió todo, para que Dios sea todo en todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 때에는 아들 자신도 모든 것을 그에게 복종시키신 분에게 복종하게 되어 결국 하나님만이 만물을 다스리시게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
  • Восточный перевод - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинён Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Всевышний безраздельно царствовал над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque tout se trouvera ainsi amené sous l’autorité de Christ, alors le Fils lui-même se placera sous l’autorité de celui qui lui a tout soumis. Ainsi Dieu sera tout en tous.
  • リビングバイブル - キリストはあらゆる敵との戦いに勝利を収めると、神の子として、ご自分を父なる神の支配におゆだねになります。それは、子にすべてを征服する力をお授けになった神様が、最高の存在となられるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vạn vật đã đầu phục Chúa Cứu Thế, đến lượt chính Ngài đầu phục Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời cầm quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้แล้ว พระบุตรเองจะอยู่ภายใต้พระเจ้าผู้ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระองค์ เพื่อพระเจ้าจะทรงอยู่เหนือ ทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​บุตร​แล้ว พระ​บุตร​ก็​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​เจ้า​ผู้​ปราบ​ทุก​สิ่ง​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
  • 但以理书 2:40 - 还有第四国,坚强如铁,因为铁能砸碎击破万物;铁怎样压碎一切,那国也要照样砸碎一切。
  • 但以理书 2:41 - 正如你看见那像的脚和脚趾是窑匠的泥和铁混杂的,那国也必分裂;正如你看见铁和陶泥混合在一起,那国也必有铁的坚硬。
  • 但以理书 2:42 - 那些脚趾是铁和泥混杂的,那国也必是部分坚强,部分脆弱。
  • 但以理书 2:43 - 你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出,非人手凿成的石头,把铁、铜、泥、银和金都砸碎了,伟大的 神已把日后必有的结局都告诉王了。这梦是确实的,梦的意思也是准确的。”
  • 诗篇 18:47 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 马太福音 13:42 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 但以理书 2:34 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。
  • 启示录 20:2 - 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 天使把它抛在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。
  • 启示录 20:4 - 我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为 神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 启示录 19:12 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
  • 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
  • 启示录 19:14 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
  • 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
  • 启示录 19:16 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
  • 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 哥林多前书 11:3 - 但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
  • 歌罗西书 3:11 - 在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
  • 哥林多前书 3:23 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 腓立比书 3:21 - 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
圣经
资源
计划
奉献