逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
- 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
- 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
- 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
- New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
- English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
- Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
- Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
- New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
- 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
- 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
- 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
- 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
- Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
- 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
- Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
- リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
- Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทุกคนตายเพราะความเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด ทุกคนจะได้รับชีวิตมาได้ ก็เพราะความเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์ฉันนั้น
交叉引用
- 创世记 3:6 - 于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。
- 创世记 2:17 - 只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有生命的人”;末后的亚当成了赐生命的灵。
- 哥林多前书 15:46 - 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 哥林多前书 15:48 - 那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
- 哥林多前书 15:49 - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
- 约翰福音 5:21 - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
- 约翰福音 5:22 - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
- 罗马书 5:12 - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
- 罗马书 5:13 - 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。
- 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
- 罗马书 5:15 - 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
- 罗马书 5:16 - 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
- 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
- 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
- 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 罗马书 5:20 - 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
- 罗马书 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。