逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
- 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
- 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
- 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
- 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
- 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
- English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
- New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
- Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
- New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
- King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
- New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
- World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
- 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
- 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
- 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
- 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
- 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
- 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
- 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
- Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
- Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
- Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
- リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
- Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
- Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ล่วงลับไปขณะที่เชื่อในพระคริสต์ ก็พินาศไปเสียแล้วด้วย
交叉引用
- 데살로니가전서 4:13 - 형제 여러분, 우리는 여러분이 이미 죽은 사람들에 대해서 모르는 것을 원치 않습니다. 그렇지 않으면 여러분도 희망 없는 사람들처럼 슬퍼하게 될 것입니다.
- 데살로니가전서 4:14 - 우리는 예수님이 죽었다가 다시 살아나신 것을 믿습니다. 그래서 우리는 예수님을 믿다가 죽은 사람들도 하나님이 그와 함께 데리고 오실 것을 믿습니다.
- 요한계시록 14:13 - 그때 나는 하늘에서 “기록하라. 지금부터 주님을 믿고 죽는 사람은 행복하다” 라고 말하는 음성을 들었습니다. 그러자 성령님도 “그렇다. 그들은 괴로운 수고에서 벗어나 쉬게 될 것이다. 이것은 그들의 행한 일이 그들을 따라다니기 때문이다” 하고 말씀하셨습니다.
- 고린도전서 15:6 - 그 다음에는 500명이 넘는 형제들에게 일시에 나타나셨는데 그들 가운데는 죽은 사람도 있지만 대부분의 사람들이 지금까지 살아 있습니다.
- 데살로니가전서 4:16 - 그것은 주님이 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔 소리와 함께 하늘에서 내려오실 때 그리스도를 믿다가 죽은 사람들이 먼저 부활할 것이기 때문입니다.