逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果基督没有复活,你们的信就虚空无用,你们仍然在自己的罪里。
- 新标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
- 当代译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
- 圣经新译本 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
- 中文标准译本 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚妄的,你们也仍然在自己的罪孽中;
- 现代标点和合本 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
- 和合本(拼音版) - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
- New International Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
- New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, your faith doesn’t mean anything. Your sins have not been forgiven.
- English Standard Version - And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
- New Living Translation - And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
- Christian Standard Bible - And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
- New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
- New King James Version - And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
- Amplified Bible - and if Christ has not been raised, your faith is worthless and powerless [mere delusion]; you are still in your sins [and under the control and penalty of sin].
- American Standard Version - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
- King James Version - And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
- New English Translation - And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
- World English Bible - If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
- 新標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
- 當代譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,
- 環球聖經譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信就虛空無用,你們仍然在自己的罪裡。
- 聖經新譯本 - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
- 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
- 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
- 現代標點和合本 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
- 文理和合譯本 - 基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
- 文理委辦譯本 - 基督不甦、則爾為徒信、而罪依然在矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
- Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es ilusoria y todavía están en sus pecados.
- 현대인의 성경 - 또 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 여러분의 믿음도 헛되고 여러분은 여전히 죄 가운데 있을 것이며
- Новый Русский Перевод - А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- Восточный перевод - А если Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не был воскрешён, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est une illusion, et vous êtes encore sous le poids de vos péchés.
- リビングバイブル - そして、もしキリストが復活しなかったのなら、信仰はむなしく、あなたがたは今も罪の中にいるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
- Hoffnung für alle - Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế đã chẳng sống lại, đức tin anh chị em hóa ra vô ích, anh chị em vẫn còn bị đày đọa trong tội lỗi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระองค์ไม่ได้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย ความเชื่อของท่านก็ไร้ผล ท่านยังคงอยู่ในบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ฟื้นคืนชีวิต ความเชื่อของท่านก็ไร้ประโยชน์ ท่านก็ยังตกอยู่ในบาป
- Thai KJV - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา ความเชื่อของท่านก็ไร้ประโยชน์ ท่านก็ยังตกอยู่ในบาปของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ฟื้นขึ้นมา ความเชื่อของพวกคุณก็ไม่มีประโยชน์ พระเจ้าก็ยังไม่ได้ยกโทษให้กับบาปของพวกคุณ
- onav - وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، لَكَانَ إِيمَانُكُمْ عَبَثاً، وَلَكُنْتُمْ بَعْدُ فِي خَطَايَاكُمْ،
交叉引用
- 哥林多前书 15:2 - 你们如果持守我传给你们的信息,就会藉著这福音得救—除非你们枉然相信了。
- 希伯来书 9:22 - 按著律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
- 希伯来书 9:23 - 既然照著天上图样造的必须用这些祭物去洁净,天上事物本身就应该用更美好的祭物去洁净了。
- 希伯来书 9:24 - 要知道,基督不是进了人手所做的至圣所—那不过是真至圣所的表象,而是进到天上,如今为我们出现在 神的面前,
- 希伯来书 9:25 - 不是为了多次把自己献上,像大祭司每年用不属于自己的血进入至圣所那样。
- 希伯来书 9:26 - 假如是这样,基督从创世以来就必须受许多次的苦了,可是如今他在万世的终局只显现一次,把自己作为祭物献上,好除掉罪。
- 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了担当许多人的罪,也只把自己献上一次;将来他还要显现第二次,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
- 希伯来书 7:23 - 一方面,从前做祭司的人因为受死亡限制,就不能长久留任,所以人数众多;
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,耶稣因为永远长存,就拥有永不改变的祭司职位。
- 希伯来书 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因为他永远活著,为他们代求。
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 希伯来书 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上自己的时候,只此一次就把赎罪这事成全了。
- 希伯来书 7:28 - 事实上,律法任命的大祭司都是软弱的人;在律法以后用誓言所立的儿子却永远完美。
- 以西结书 33:10 - “而你,人子啊,你要对以色列家说:‘你们曾这样说:“我们的叛逆和罪恶压在我们身上;我们正在因此而消亡,怎能存活呢?”’
- 罗马书 5:10 - 因为当我们还是 神仇敌的时候,尚且藉著 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因 神儿子的生命得救了!
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 使徒行传 13:39 - 信靠他的人就得称为义了。
- 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人? 有 神称义,
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边做元首和救主,为要赐恩给以色列人,使他们悔改,罪得赦免;
- 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要去了,你们会寻找我,并且将会死在自己的罪中;我去的地方,你们不能到。”
- 约翰福音 8:22 - 于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?”
- 约翰福音 8:23 - 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属于这世界,我却不属于这世界,
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们将死在自己的罪中;你们如果不信我就是那一位,就将会死在自己的罪中。”
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物 你未曾想要, 但你为我预备了身体;
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭, 你不喜悦。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: ‘看哪,我来了, 经卷上已经记载我的事; 神啊,我来是要遵行你的旨意!’”
- 希伯来书 10:8 - 前面说:“祭物和礼物、燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是按照律法献的,
- 希伯来书 10:9 - 接著又说:“看哪,我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那以后来的。
- 希伯来书 10:10 - 因为耶稣基督遵行了 神的旨意,只此一次献上他的身体,我们就得以成圣。
- 希伯来书 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次献上同样的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 希伯来书 10:12 - 惟有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
- 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们宣讲的道就是徒然,你们的信也是徒然,
- 罗马书 4:25 - 耶稣被交去受死,是为了我们的过犯;他复活,是为了使我们称义。